[心得] 當兼職口譯的感想
當了幾次口譯 有了一點小小的感覺...
台灣公司常常覺得請不起 專業的口譯 所以就退而求其次找學生...
但是 在給不多酬勞的情況下 又會"邀請"口譯一起用餐...
雖然是禮貌性的邀約 也可能是想說順便"請"口譯吃頓飯...
但是幾次的經驗下來 我很不喜歡這種場合
因為根本吃不到飯 那種感覺只是 他們需要一個翻譯機
沒有口譯 雙方根本無法溝通...這是一種超時工作的感覺...
我大可自己在家吃個便當 (即使這些公司行號常常吃的都是大餐....)
另外 還有一種更糟的情況是 他們沒有告知我 真正的情況...
我想有口譯經驗的人都知道 事前大約掌握情況 能大大幫助進入狀況
我想不單是口譯 我猜想 做事情多半是如此吧~~
但是 有一次 我被告知去口譯 他們只跟我說是對方公司來稽查品管
我也問了一下情況 我問說 因為什麼樣的狀況 所以來稽查嗎? 還是只是例行的呢?
他們一派輕鬆的說 就一般的品管...Bla...
後來 韓國公司的人來到之後 我想說....怎麼臉這麼臭....??
雖然禮貌性的招呼都有 但是 就覺得有股莫名火...我還偷偷想 可能他就是臭臉人吧
後來 那位韓國公司的代表一開口 就說些很可怕的話....
內容大概是 " 代理商不理他的需求 屢次掛他電話 不尊重他...
製造商擅自更動生產誤差沒有送 變更合約申請書...."
後來 問題和誤會雖然都解釋清楚了 不過 我還是覺得 這是應該事先告知的
因為在之前已經有類似的經驗 所以在開始之前我試圖禮貌性的詢問
或許 台灣公司沒聽懂我的意思......總之 我當場有傻眼到了......
但是當口譯 也有一些比較酷的地方 類似....
台灣公司代表說 " 這一段我跟你解釋 妳不要翻...."
韓國公司代表說 " 我真的快氣死了 吼...髒話都要罵出來了...妳不要翻這段
我只是說給妳聽..."
不過 當他說到比較激烈的字眼 我還是用比較文雅的說法表現
但是我會強調他很憤怒......我不想節外生枝 = ="
不知道 大家怎麼想耶....
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 125.230.112.128
推
04/26 11:00, , 1F
04/26 11:00, 1F
→
04/26 11:00, , 2F
04/26 11:00, 2F
→
04/26 11:01, , 3F
04/26 11:01, 3F
推
04/26 21:07, , 4F
04/26 21:07, 4F
推
04/26 22:41, , 5F
04/26 22:41, 5F
→
04/26 22:43, , 6F
04/26 22:43, 6F
→
04/26 22:43, , 7F
04/26 22:43, 7F
→
04/26 22:45, , 8F
04/26 22:45, 8F
→
04/27 19:35, , 9F
04/27 19:35, 9F