[譯者] qub_英<>中筆_休閒/文學/學術/廣告

看板translator作者 (Star)時間15年前 (2009/04/21 01:51), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/1
※ 標題注意事項: 本文標題格式如右:[譯者] ID_語系與服務內容_擅長領域 範例:[譯者] abcdefg_筆譯 英中互譯_法律醫學 (儲存文章時,以及發表文章後,皆可按大 T 更改標題。) 按 Ctrl-X 發文時若選 T 可修改標題,文章發表後按大寫 T 可修改標題。 ────────────────────────────────────── [必]工作身分:全職筆譯 [必]服務內容及費率:英<>中筆_全:0.5~1.5/原字 [必]擅長領域:休閒、文學、學術、管理、美容、金融等 [必]擅長類型:論文、期刊、商業文件、廣告文案、自傳履歷等 [必]試  譯:接受試譯(200 字以內) ────────────────────────────────────── [必]聯絡方式:youngstar7144@hotmail.com 或 站內信 (前者為主) [選]聯絡時間:皆可 ────────────────────────────────────── [必]學  歷:University of Salford (UK) MA in Chinese/English/Chinese Translating with Interpreting 畢 [必]翻譯經歷:英國倫敦 The Lingoes 自由譯者 (2006-迄今) 台灣 八方國際翻譯、蜜豆語文出版社 自由譯者 (2008-迄今) 聯合國(維也納) 國際會議同步口譯實習生 (2007/06) 比利時Cloaca亞洲巡迴展覽台灣區(高雄市立美術館) 隨行翻譯&新聞稿翻譯 (2006/05-07) [選]工作經歷:(若未提供請勿刪除) [選]翻譯證照:(若未提供請勿刪除) [選]語言證照:2006 IELTS 6.5 (Writing 7; Reading 7.5) 2005 TOEIC 800 2005 JLPT Level 3 [選]其他證照:2006 英語領隊人員 ────────────────────────────────────── [必]自我介紹:於2008年八月完成碩士論文,並於2009年3月確定通過,已順利取得 碩士學位。於英國就學期間,有幸與英國當地翻譯公司合作,專接 台灣案件,包括潤稿、翻譯。合作時間已超過兩年,雖本人現已返國 仍繼續保持彼此良好的合作關係。目前亦在台灣有合作翻譯社,持續 經營文字勞工的拓荒旅途。又,長期在文字創作方面的自娛娛人,相 信文筆應該不算太差。目前為全職翻譯工作者,努力接案、增加客源 中,希望有機會與有緣人合作愉快。研究所就學期間為 英國Institute of Translating & Interpreting (ITI) 學生會員, 目前升為 Associate 會員。曾在瑞士短期遊學過,也在英國就學期間 選修法語,希望能有朝一日精通中、英、日、法、德語。 ────────────────────────────────────── [選]翻譯作品:http://www.wretch.cc/blog/qub&category_id=3194246 這是最早開始接觸筆譯時的作品 (Cloaca Exhibition) 不太純熟 但是手邊目前可以公開的資料 所以參考一下嚕 [選]個人網站:www.wretch.cc/blog/qub ────────────────────────────────────── [選]其他說明: 過去接案內容有: 瑞士銀行年度財報校稿,美加某問卷公司教育問卷,離婚法律文件,法院訴訟文件, 日本資生堂(系列)廣告文案及產品成分分析報告,縣市政府活動文宣, 某拼布法人社團中英文宣資料翻譯,某飲料廣告文宣,論文,學術期刊等各種題材領域 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.171.192.212 ※ 編輯: qub 來自: 118.171.197.12 (04/22 00:23)
文章代碼(AID): #19xBOdhM (translator)