可以幫檢查以及給我意見嗎?這是我日翻中的句子,謝謝!
看板translator作者cos3242 (.......................)時間17年前 (2009/03/25 20:37)推噓4(4推 0噓 1→)留言5則, 4人參與討論串1/1
海外とのモノやサービスの取引海外とのモノやサービスの取引,投資の状況を示す経常収支は1728億円の赤字に転
落した。
跟海外的モノ和服務業的交易投資狀況表示,每年的固定的預算收支跌落1728億日文的赤
字.
*モノ 是指什麼?
*経常収支 要如何翻譯?
経常赤字は96年1月以来13年ぶりで、赤字額も比較可能な統計がある85年以降で
最大。
在每年的固定的預算赤字是96年1月距離13年以來,也是85年以後
赤字額的比較可能統計是最大的.
(這一段我不太會翻><)
円高の進行も円換算での収益を目減りさせた。
日幣升值的進展也在讓日幣減少在兌換的收益.
85年以降で国際収支が赤字になったのは4回目だが、いずれも1月という。
在85年以後國際收支成為赤字是第四次了,都是在一月份.
請麻煩各位日文學習者,能夠給予指教,謝謝:)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 125.224.100.121
推
03/25 22:09, , 1F
03/25 22:09, 1F
推
03/25 23:48, , 2F
03/25 23:48, 2F
→
03/25 23:50, , 3F
03/25 23:50, 3F
推
03/26 02:17, , 4F
03/26 02:17, 4F
推
03/26 02:24, , 5F
03/26 02:24, 5F