[請問]請問一句標題翻譯

看板translator作者 (我想說話)時間17年前 (2009/03/19 18:35), 編輯推噓2(201)
留言3則, 3人參與, 最新討論串1/1
在翻譯一篇228的文章 標題如下: "台灣二二八事件受難家屬XXX的哀號" 我翻成: The lament of XXX, the family member of the 228 Massacre victim 請問大家有更好的翻法嗎? lament這個字,適用於受難者家屬嗎? 或是它會有宗教意涵? 謝謝大家! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.166.153.211

03/19 19:06, , 1F
family member of a 228 Massacre victim?
03/19 19:06, 1F

03/19 19:24, , 2F
對 謝謝謝謝 :)
03/19 19:24, 2F

03/20 15:19, , 3F
laments of the 228 massacre victim family
03/20 15:19, 3F
文章代碼(AID): #19mX_yfI (translator)