[請問]請問一句標題翻譯
在翻譯一篇228的文章
標題如下:
"台灣二二八事件受難家屬XXX的哀號"
我翻成:
The lament of XXX, the family member of the 228 Massacre victim
請問大家有更好的翻法嗎?
lament這個字,適用於受難者家屬嗎?
或是它會有宗教意涵?
謝謝大家!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.166.153.211
推
03/19 19:06, , 1F
03/19 19:06, 1F
→
03/19 19:24, , 2F
03/19 19:24, 2F
推
03/20 15:19, , 3F
03/20 15:19, 3F