Re: [篩選] 專業領域DM翻譯者

看板translator作者 (紫葉)時間17年前 (2009/03/17 22:01), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/1
各位大大, 不好意思,因為應試者眾多, 所以徵人暫且告一段落, 就先到目前為止的應試者先做徵選, 到時若還是沒有合適者,我們會再開放徵人。 另,為表示試譯的段落都是一樣的, 絕沒有欺騙的嫌疑,我會把已寄給應試者的試譯段落 公布在下面,以示公平。 謝謝大家如此踴躍^^ ->試譯文為: 『電子治理前瞻政策研究主要是結合理論與實務, 建立前瞻性及系統化的電子治理研究架構與資料, 兼顧在地政策規劃及國際接軌, 提升我國電子治理政策研究的質與量, 協助我國電子治理政策的周延與落實。』 ※ 引述《purpleleaf (紫葉)》之銘言: : ※ 填寫注意事項: : 1.本文格式適用於「單件譯案」,不可用於長期徵才。 :   2. [必] 表示必填項目, [選] 表示選填項目。 : ────── 發表文章時,請將本行以上(含本行)部份內容刪除 ─────── : ※ 標題注意事項: : 1.本文標題格式如右:[徵求] 報酬_口筆譯_語系_領域_工作量_截稿日 :       範例:[徵求] 0.7/字_筆_英譯中_傳播_1000字_20080711 : 2.建議發案者篩選譯者時將標題類別改為 [篩選],以免不斷有人應徵。 : 3.發案者擇定譯者後,請將標題類別改為 [徵得],並更新原標題內變動過之項目。 : 4.報酬部份,若請譯者報價,請務必在標題載明預算上限。 : 5.按 Ctrl-X 發文時若選 T 可修改標題,文章發表後按大寫 T 可修改標題。 : ────────────────────────────────────── : [必]工作類型:筆譯 : [必]涉及語言:中翻英 : [必]所屬領域:政大社科院 : [必]工作性質:學術性質 : ────────────────────────────────────── : [必]工 作 量:按件計酬 : [必]工作難度:中上 : [必]工作要求:將中文版DM翻譯成英文版 : [必]截 稿 日:目前沒有 : [必]工作報酬:有意者我們會寄給您DM內容再請您報價,目前沒預算上下限 : ────────────────────────────────────── : [必]應徵條件:希望是專業領域來翻譯的話或許會比較得心應手 : [必]應徵期限:至3/29 : [必]聯絡方式:有意者請回信到我站內信箱 : ────────────────────────────────────── : [選]其他事項:我們的單位主要是承接研考會的專案,有關電子治理(E政府、E化 : 相關),因需做英文版的DM以便教授們出國可以給國外的學者看, : 所以需要將已做好的中文版DM翻譯成英文版。DM的內容,如同大家 : 所知,其實文字不多,但也就因此需要專業性的地方較多。必須先 : 看懂我們的中文版DM在說些什麼,才能翻譯成老師們要的較學術性 : 的英文版DM,不管是主動被動語態、措辭使用、專業性術語等都需 : 較謹慎。跟一般業界的翻譯是完全不一樣的,因為這是給學者看的 : DM。 : 故,我們比較希望是本身就是對這領域很熟悉的人來翻譯,會比較懂 : 它中文說什麼。 : 有意者,請歡迎回信至我站內信箱,我們會寄給您一小小段的DM內容 : 試譯,給老師們審核過後,覺得哪一位翻譯得比較符合我們的需求, : 我們會給整個DM的內容,然後您看過字數後,由您報價。 : 以上 非常感謝^^ : ──────────────────────────── -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 219.71.97.186
文章代碼(AID): #19lwrMib (translator)