[心得] 喜歡你 Like You

看板translator作者時間17年前 (2008/12/16 22:23), 編輯推噓3(301)
留言4則, 4人參與, 最新討論串1/1
喜歡你 Like You 喜歡你 給我你的外衣 讓我像躲在你身體裡 喜歡你 借我你的梳子 讓我用柔軟頭髮吻你 I like you, Putting your coat on me, As if I were hiding inside your body. I like you, Lending your comb to me, As if I were kissing you with my silky hair. 喜歡你 車窗上的霧氣 彷彿是你的愛在呼吸 喜歡你 那微笑的眼睛 連日落也看做唇印 I like you, When the car-window mist is rising, I know it's your love breathing. I like you, When the red sun is setting, In the rosy sky, I know it's your lips kissing, In my smiley eyes. 我喜歡這樣跟著你 隨便你帶我到哪裡 你的臉 慢慢貼近 明天也慢慢地慢慢清晰 I like to follow you in this way, I will stay anywhere you stay, When your face comes closer, The tomorrow will be somehow clear. 我喜歡你愛我的心 輕觸我每根手指感應 我知道 它在訴說著你承諾言語 I like your loving heart, For my every finger can feel your gentle caresses. So I know deeply in my heart That your every touch tells me the words of promises. 那天偶然在電台聽到這首陳潔儀的老歌「喜歡你」,勾起了一些以前的 回憶,那已淡去的片段,突然又鮮明起來。 或許老歌的存在,就要為了要提醒我們,不要忘記那曾經美好的過去。 -- http://www.wretch.cc/blog/No1Kelvin 人生如果是完美的, 就不完美了 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 58.114.101.123

12/17 01:55, , 1F
不過副歌好像是loving you耶
12/17 01:55, 1F

12/18 14:09, , 2F
hiding inside your body...好可怕...
12/18 14:09, 2F

12/18 18:04, , 3F
哈哈,意思該是「躲在妳的擁抱中」吧 XD
12/18 18:04, 3F

12/18 22:44, , 4F
對後,果然有點恐怖的感覺
12/18 22:44, 4F
※ 編輯: KelvinTsai 來自: 58.114.101.123 (12/18 22:45)
文章代碼(AID): #19Hxd9tx (translator)