[問題] 詢問一個英文句型

看板translator作者 (蒲公英的約定)時間16年前 (2008/01/31 01:03), 編輯推噓1(101)
留言2則, 1人參與, 最新討論串1/1
有一段文章: As the summit's hosts were only too eager to emphasize, when they weren't announcing a new hydrogen plant, almost every projection of energy use over the next several decades says that fossil fuels aren't going anywhere. 對於 only too eager to emphasize的翻譯為 "迫切地強調" 這樣不就不符合 too + adj.+ to + verb.的句型了 for example: too old to work 太老不能工作 如果要照這個句型 應該是要翻 太迫切太急"無法"強調 這...到底怎樣呢? 有誰可告知! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 125.231.79.237

01/31 09:04, , 1F
only too就是only too 管他什麼句型
01/31 09:04, 1F

01/31 09:05, , 2F
特別的先適用 這在法律上叫做"特別法優於普通法原則"XD
01/31 09:05, 2F
文章代碼(AID): #17eAtRjS (translator)