關於上次Qydnac所造成的風波的回應文

看板translator作者時間17年前 (2007/08/20 16:48), 編輯推噓4(400)
留言4則, 1人參與, 最新討論串1/1
各位版友您好 我是ydnac的朋友,因為她是雜誌社的新手,作業上的疏忽和初踏入此行不熟悉行規 造成版友的不便跟揣測,他想在這裡跟各位版友說聲抱歉 因為他的ID被浸了所以我幫他PO他的抱歉文章如下: 有鑒於之前版友po的文章在這邊做說明, 因為來信的人實在太多(2,30封以上) 我只就其中5-8人做回應 而最後也只用了兩人的文章, 我疏忽了沒在開頭附上不錄用恕不回信的說明, 因此造成有試譯的版友而沒收到回信的困擾, 在此對那些版友說抱歉. 關於試譯文部份原本就設定為2篇, 是由於文章性質不同(飯店和競賽)而擇一請有來信的版友試譯, 並非如版友所言是利用大家來翻完全文, 不錄用版友翻譯之文也全都刪除,並無挪作他用,請那些版友放心. +++++++++++++ 他的作業流程上的確有所疏失,但他決不是存心想利用各位版友的 經過這次事件之後,我想他會更明白如何處理跟譯者之間的溝通。 謝謝大家^^ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.105.25.53

08/21 17:12, , 1F
BM comments: the restrictions on 試譯 is to protect
08/21 17:12, 1F

08/21 17:15, , 2F
both translation workers and righteous employers
08/21 17:15, 2F

08/21 17:17, , 3F
those who reply for apparantly 'illegal' recruits
08/21 17:17, 3F

08/21 17:20, , 4F
are simply risking themselves
08/21 17:20, 4F
文章代碼(AID): #16oLL4r- (translator)