Re: [問題] 請問要成為專業的翻譯人員一定要會用tr …

看板translator作者 (喵)時間17年前 (2007/06/19 09:30), 編輯推噓2(200)
留言2則, 2人參與, 最新討論串1/1
※ 引述《princessnitt (陽光妞兒)》之銘言: : 如題... 不一定,看你想接什麼案子。 如果你想跟 L10N 的公司合作,會用 Trados 確實是一大利多。 但也有很多案子並不用 Trados; 例如 SDL 是用 SDLX, 有些公司也會用自己研發的 CAT, 微軟有很多案子是用 MS Localization Studio。 如果你是接書籍或影片翻譯,只要有 word 或 wordpad 即可。 : 另外要怎麼自己學trados呢??看書學ok嗎?? 買一套 Trados 把 Help 打開就能學了… 我用的版本是 SDL Trados 2006,內含 Tutorial。 Trados 並不難學,但是不同版本間會造成不同的當機狀況,這比較令人頭痛… : sorry我是初學者,所以問題很笨... -- http://blog.yam.com/nuanua/ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.231.8.16

06/20 03:39, , 1F
還要考慮版本問題,很麻煩耶
06/20 03:39, 1F

06/20 10:50, , 2F
是很麻煩,所以我很討厭要我用 Trados 的案子 =-=
06/20 10:50, 2F
文章代碼(AID): #16Tp6Xmd (translator)