[心得]師大口譯應考心得-10

看板translator作者 (徵 幫我買書的好心人)時間17年前 (2007/05/07 01:08), 編輯推噓6(600)
留言6則, 6人參與, 最新討論串1/1
我猜 大家一定都很期待我講的是什麼「不出國也能變成英語王子」的夢幻成功故事 的確 我憑著「不要臉」(勇於嘗試)跟「固執」(堅持到最後)的精神 在不出國、充分利用身邊機會和資源的情況下 把自己從「只會考試用英文」提升到約「托福CBT 257」的英文實力 但我不得不承認 到美國交換學生那一年 對我的「英語能力」、「背景知識」和「跨文化溝通能力」的培養 還是扮演了很關鍵的角色 大三那一年 學校的交換學生計畫才剛起步 抱著「根本完全不可能會上可是還是試試看吧」的心態 我報了名 也準備了資料 托福也是那時候考的 上面說的CBT 257就是這麼來的 為什麼覺得自己「根本不可能會上」呢? 因為我唸的學校光是大學部的日間部就有一萬多人 而且相對於處於弱勢的文學院 其他學院的學生可說是臥虎藏龍 (我知道其他系有很多英文比我們外文系本科生好 或至少旗鼓相當的人) 在英文不見得比人家好 學業成績只是還可以 而專業(文學、語言學)又不是本校強項/主要發展目標的情況下 我幾乎是資料交出去就告訴自己: 「嗯,還是當做什麼都沒發生過吧~~」(故做瀟灑) 沒想到 全校一萬多人裏面 實際參加申請的人竟然不到十個 而跟我競爭第一志願(唯一一所可以交換一年的美國大學)的人 只有一位 而且還是我轉系過來的同班同學 最後我雀屏中選的原因 竟然是因為學校要外文系主任裁定推薦人選 而我們主任覺得我「比較活潑」 所以就推薦我去 現在回想起來 我人生中這麼重要的一個轉捩點 竟然決定於系主任的一句「我覺得你比較活潑」 這種感覺實在不是一個囧字可以形容的 這也告訴我們 平常有事沒事跟老師打招呼哈拉是很重要的 (我根本沒修過系主任的課!  只是覺得他人不錯所以遇到他會跟他打聲招呼而已囧) 於是 大四那一年我就這樣糊里糊塗地飛到美國當交換學生去了 那一年 當然發生很多事情 不過為免這一系列文章變成raylauxes叔叔說故事 我還是針對跟譯研所比較相關的部分跟大家分享吧 原本以為CBT 257(大概是托福舊制613)已經算不錯了 但一到了美國才覺得自己根本只會兒童英語 語言障礙、時差加上文化衝擊 一開始只覺得痛不欲生 加上全校只有三個台灣人:我 跟兩位台灣籍教授 搞得我想講中文都沒得講 後來雖然認識了香港、上海的朋友 但是因為香港朋友國語慢得會讓我睡著 而上海朋友反正英語夠好 所以遇到他們還是講英文 也因為了賺零用錢去當中文教授的助教 認識了很多學中文的美國學生 (呵呵 他們當然是只有陪我練英文的份 因為他們中文都很爛) 一整年幾乎都泡在英語的環境之下 對於學英語真的很有幫助 不過 我並不認為自己英文的進步只是因為「泡在英語環境」而已 相較於許多待在美國很多年 英文還是很破的留學生 我想我的「不要臉」(不怕死地勇於嘗試)跟「固執」(不能放棄 不能放棄) 才是我那一年英文突飛猛進的關鍵 且聽我道來: 什麼都修了 就是沒修英文系的課 一心想考進譯研所進修的我 當然對譯研所略有研究 記得美國Monterey翻譯課程的簡章裡提到 「建議有意唸翻譯的人到大學去修一些各領域的基礎入門課程 以增強自己的背景知識」 我心想 大老遠跑來美國 不好好利用這一年就太對不起自己了 於是我決定利用這個機會修一些自己想修或跟自己專業八竿子打不著的課 後來當我回國的時候帶回來的那32個學分 其中果然沒有一個可以抵我外文系的學分 我到底修了哪些課?請看: <上學期> 普通心理學(不是通識課喔 是心理系的基礎課程) 跨文化溝通(屬於人類學的課程 探討不同文化群族間的溝通模式) 電視製作(不要懷疑 就是實地製作電視節目 包括拍攝 音控 腳本) 天文學(不但可以用巨大望遠鏡觀察星座 上課內容更是無所不包 期末講到「大霹靂」的 宇宙生成理論的時候 我發現不只是我 連我的美國同學都聽不懂了) 戲劇表演(不停地演戲、演戲、演戲 我自導自演的的「白雪公主是拉子」也獲得了 如雷的掌聲) 同志研究(這個課最有趣的部分是「田野調查」) <下學期> 美國政治(每次上課都有美國憲法小考 而且老師最喜歡講一堆我不知道的美國總統人名 期末作業我選的題目是:「如果中國武力犯台,美國會不會出兵援助」) 美國教育(探討很多美國教育體制的問題 各位 其實美國的教育體系也是充滿問題的) 初等會計(哈 知道為什麼我選這門課嗎 因為我一個好朋友是會計系畢的 我一直很好奇「記帳」這種東西為什麼有辦法念四年  修完後 我果然發誓再也不碰會計這鬼東西) 行銷學入門(非常實用的一門課 期末考我還代表讀書小組打電話騷擾教授  跟教授討論考古題) 組織管理(也是令我受用至今的一門課 而且學期作業是一份要修到學校人事部點頭才算 合格的履歷表 並且附贈「模擬面試」 當然 模擬面試的時候 我選擇的工作仍然是「翻譯」) 哈達瑜珈(昏昏欲睡的八點半瑜珈課 修了一學期發現柔軟度還是一樣糟) 聲樂(就是在唱歌 然後談一些聲樂理論) 爵士舞(會修這堂課的原因 是因為我大學是熱舞社的 一直很想學學有關跳舞的英文術語 不過跟一群練過五、六年芭蕾的女孩子一起學舞還真是辛苦啊~~) 除了擴增自己的字彙 增加其他領域的背景知識 我刻意選擇不同領域的課還有一個用意 就是想測試自己是不是真如自己想的: 「有廣泛的興趣,同時對數個領域有相當程度的好奇」 「願意花時間充實自己 吸收不見得跟手邊工作直接相關的知識」 「會因為單純吸收新知而感到快樂」 以上三點 至少就我個人的觀點 是成為一個好譯者的重要條件 為什麼說我自己「不要臉」(不怕死地勇於嘗試)呢? 因為很多課我根本基礎不夠 可是還是不怕死地跑去修 高中歷史唸得一塌糊塗的我 跑去修以美國歷史為基礎的美國政治與送死無異 而對數字最沒有概念的我 修會計更是一種自殺行為 而學期中 我也的確興起過「還是趁被當掉之前趕快退選吧 不然回台灣面子掛不住」的念頭 但是還是告訴自己;「不 可 以 放 棄」(「固執」) 大體而言 這一年的求學生活我唸書唸得很快樂 除了美國政治因為基礎不夠(沒辦法 美國總統我只認識華盛頓、柯林頓跟布希) 興趣不足而倍感艱辛(後來勉強拿個C低空飛過 真是阿彌陀佛) 其他的課都上得很開心 成績表現也還算不錯 最重要的是 我確認了自己身上的確具備成為專業譯者的潛質 也就更確立了自己將來想繼續做翻譯 並且進譯研所進修的目標 待續... -- 試験結果を見て、ウッソ-って思った。 兵役中で勉強時間なくて、十分な準備が無理だった。だからほんとに緊張していた。 http://blogs.yahoo.co.jp/raylauxesjp -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.225.149.123

05/07 01:21, , 1F
好喜歡你的文章!
05/07 01:21, 1F

05/07 01:56, , 2F
推~
05/07 01:56, 2F

05/07 08:26, , 3F
白雪公主怎麼會是拉子...><
05/07 08:26, 3F

05/07 09:56, , 4F
推...
05/07 09:56, 4F

05/07 22:53, , 5F
哈!修太多課了吧!超認真喔...
05/07 22:53, 5F

05/07 23:00, , 6F
真的好有熱忱喔!~ 你一定會成功的
05/07 23:00, 6F
文章代碼(AID): #16FWjz44 (translator)