[問題] 現在翻譯應採何種拼音?

看板translator作者 (加油)時間17年前 (2007/01/28 13:39), 編輯推噓3(300)
留言3則, 3人參與, 最新討論串1/1
我想把 一個古人名字叫賈思勰的翻成英文 不知該採取何種拼音才是 之前對拼音的討論讓人莫所適從 我是要寫在論文裡的 請指教 謝 -- http://www.wretch.cc/blog/ponder http://mypaper.pchome.com.tw/news/elixer/ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.175.48.142

01/28 13:47, , 1F
漢語拼音
01/28 13:47, 1F

01/28 14:47, , 2F
漢語(通用),或通用(漢語)
01/28 14:47, 2F

01/30 08:19, , 3F
漢語拼音,我的論文就是這樣用的,除非有約定成俗,如蔣介石
01/30 08:19, 3F
文章代碼(AID): #15l3Shws (translator)