[心情] 呼 第一次翻譯

看板translator作者 (重生)時間18年前 (2006/05/16 03:01), 編輯推噓2(201)
留言3則, 2人參與, 最新討論串1/1
今天早上凌晨五點終於把稿子交出去了orz 好想大聲吶喊"我自由了!!"XDDDDD 第一次接翻譯工作 不如想像中順利是當然的 但是下次應該不會再跟那家公司合作了吧orz 我翻譯的是電動 內容真的是很簡單 幾乎是看過去就能翻出來 偶爾才需要停下來查的那種 當初試譯的時候是word檔 結果正式開始翻的時候公司要求用utra-edit這個軟體翻 我試了半天還寫信去問 結果原來那個軟體無法顯示日文 = = 必須用IE開另個視窗邊看邊翻... 因為我的電腦螢幕也不大 所以就要一直切來切去 明明是很簡單的內容第一天晚上竟然6個小時才翻2000字!!!! 嗯 這就算了 一個字0.3我覺得應該是最低的酬勞了(?) 反正我是新手 就當增加經驗 而且內容也很有趣我很喜歡 但是合約書寄來的時候上面寫"引號 括弧 破折號"不列入字數計算 @@ 這就讓我有點小嘔....為什麼還有不列入計算的標點符號 > <;; 明明稿費已經很低了...... 總之 我覺得翻譯真是比想像中辛苦很多 常常被同學說翻譯只是在加打打字很好賺 但是在截稿壓力下趕稿的心情 真是苦說不出啊> < 好不容易通過試譯 結果才接一次case就不想翻了... 唉...我降會不會很沒毅力啊...orz (都沒重點真是不好意思orz) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.112.222.182

05/18 13:22, , 1F
正常的 我跟翻譯社做過一次後 也不想再做了...翻半天
05/18 13:22, 1F

05/18 13:23, , 2F
結果被他們賺一半
05/18 13:23, 2F

05/18 18:39, , 3F
竟然被m了orz
05/18 18:39, 3F
文章代碼(AID): #14QC_xAH (translator)