[譯者] hueymin 筆譯 法翻中/英翻中 文學/語言學

看板translator作者 (好想去流浪~~)時間18年前 (2005/12/07 13:59), 編輯推噓3(300)
留言3則, 2人參與, 最新討論串1/1
※ 引述《egghead (egghead)》之銘言: : ID: hueymin : : 聯絡方式: : 站上信箱或 u9009000@cc.ncu.edu.tw : 語言 暨 翻譯方向: : 法翻中/英翻中 (中翻法或中翻英若難度不高也願意嘗試) : 業務 / 全職或半職 / 自由譯者: : 半職 : 所在地: : 中壢 : 領域 (如果您持有相當之學位,歡迎註明) : 專長: : 文學/語言學 (本身為中央大學法文系四年級學生) : 可行: : 旅遊/命理/認知科學 : 基本定價策略 (如果可公開): : 考試 / 榮譽 / 證照證書 (如果有的話) : 大三即通過DELF2法語認證 : 是否試譯 (可以的話,限制是?): : Y : 自我描述/自我介紹: : 如前所述,本身是中央大學法文系學生,大三因成績優異,獲得到 法國當交換學生的機會,同時間亦考取了DELF2的法語認證。 除了熱愛文學外,因對語言學也具相當興趣,所以目前正準備跨領域 考較屬英美語文相關的語言學研究所,因此在語言學及英語方面也具 相當自信,此外,自己是個興趣廣泛的人,所以對命理及旅遊方面也 有所涉略,旅遊則是在法國當交換學生期間累積的經驗。 自己其實還具備財金系的雙主修資格,但因準備跨考的緣故,並不打 算繼續修完,只修了相關的十幾學分(微積分、統計學等),不過成績都 尚稱亮麗。 有興趣的業者請與我聯絡吧,謝謝!! : 作品既代表作 / 部落格 / 任何其他展現 (請貼網址連結,量少請直接附上): -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.138.70.19

12/08 13:09, , 1F
請在標題前方加上 [譯者] 以您的標題長度不難.
12/08 13:09, 1F

12/08 13:10, , 2F
我這次替你加,因為你的標題長度仍然足夠. 不涉刪除文字.
12/08 13:10, 2F

12/08 18:26, , 3F
謝謝,是我的疏忽,不好意思
12/08 18:26, 3F
文章代碼(AID): #13bdev2l (translator)