[問題] 翻譯社的價碼

看板translator作者 (兼職翻譯員喲=3=)時間19年前 (2005/06/14 11:08), 編輯推噓7(709)
留言16則, 4人參與, 最新討論串1/1
之前他們打第一通來時,我太白痴的答應了他英翻中一字0.3... 後來他好像忘了已經打來詢問過我的資料,上星期又打來一次 這次我就盡量的把價碼調上去 說至少一個字要0.5或0.6[不然實薪算起來...真的好可憐ORZ] 結果他說那我會變成最貴的一個O_o 最後只勉強答應了0.4 現在的階段在他把我第一次試譯稿寄給我修改 外加希望我多試譯幾篇中翻英 請問 現在翻譯社行情都壓這麼低嗎ORZ...... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.225.236.175

211.20.7.218 06/14, , 1F
應該說 如果是中文字這價碼蠻離譜 你可以不要接
211.20.7.218 06/14, 1F

211.20.7.218 06/14, , 2F
如果是英文字 那就太離譜 又不是在做慈善事業...
211.20.7.218 06/14, 2F

140.109.4.130 06/14, , 3F
可以請aiezoe前輩說清楚點嗎?
140.109.4.130 06/14, 3F

140.109.4.130 06/14, , 4F
一個字0.4,不管是中翻英或英翻中都不能接嗎?
140.109.4.130 06/14, 4F

61.225.236.175 06/14, , 5F
把自己翻的速度乘一乘得出平均實薪後
61.225.236.175 06/14, 5F

61.225.236.175 06/14, , 6F
可能很可憐...ORZ
61.225.236.175 06/14, 6F

211.20.7.218 06/14, , 7F
嗯嗯 別叫我前輩 只是多點經驗而已 英文字是不太
211.20.7.218 06/14, 7F

211.20.7.218 06/14, , 8F
可能有人接受吧? 中文字0.4要看什麼性質的文件
211.20.7.218 06/14, 8F

211.20.7.218 06/14, , 9F
我以前試譯過一篇內容介紹一百種西方派對遊戲
211.20.7.218 06/14, 9F

211.20.7.218 06/14, , 10F
的case 出版社就開0.4 我當時剛睡醒頭腦不清楚
211.20.7.218 06/14, 10F

211.20.7.218 06/14, , 11F
所以沒接 但其實就難易度和我翻譯的速度來看
211.20.7.218 06/14, 11F

211.20.7.218 06/14, , 12F
這個價錢是可以接受的 ^^"
211.20.7.218 06/14, 12F

211.20.7.218 06/14, , 13F
我想這個版上比我有資格談稿費問題的應該很多
211.20.7.218 06/14, 13F

211.20.7.218 06/14, , 14F
也許有意願的人可以談談自己的稿費底線在哪
211.20.7.218 06/14, 14F

218.187.224.204 06/14, , 15F
其實接來練速度也不錯,我也是從0.4開始工作的,
218.187.224.204 06/14, 15F

218.187.224.204 06/14, , 16F
還翻了三萬多字,所以看你自己怎麼想啦
218.187.224.204 06/14, 16F
文章代碼(AID): #12haeLuV (translator)