PTT
網頁版
登入/註冊
新聞
熱門文章
熱門看板
看板列表
作者查詢
最新文章
我的收藏
最近瀏覽
看板名稱查詢
批踢踢 PTT 搜尋引擎
看板
[
teaching
]
討論串
[問題] 高中一題文法翻譯
共 3 篇文章
排序:
最新先
|
最舊先
|
留言數
|
推文總分
內容預覽:
開啟
|
關閉
|
只限未讀
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
#3
Re: [問題] 高中一題文法翻譯
推噓
1
(1推
0噓 1→
)
留言
2則,0人
參與
,
最新
作者
duelei
(London Hearts)
時間
14年前
發表
(2011/09/21 18:18)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
當我看到這個句子時. 腦中馬上浮現的翻譯是:. 但我將永遠不會忘記狂奔在炙熱的沙灘,. 然後衝進那個"大池塘"--我是這樣叫它的。. 我想the hot sand指的是被太陽曬的熱騰騰的沙子. 而跑過沙灘應該就是海吧 (e.g. running ... into). 只是他稱呼為the big po
#2
Re: [問題] 高中一題文法翻譯
推噓
0
(0推
0噓 2→
)
留言
2則,0人
參與
,
最新
作者
Jenny0901090
(Jenny)
時間
14年前
發表
(2011/09/21 14:42)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
我想hot sand應該也是沙漠的意思吧!可以找前文找是否有提過相似的事物. big pond有用引號,後面又加一句as I called it.. 表示是作者將前文所提過的事物以big pond 來形容它,. 這樣才能把big pond精準的翻譯出來~. 個人看法~. --.
※
發信站:
批踢踢
#1
[問題] 高中一題文法翻譯
推噓
0
(0推
0噓 5→
)
留言
5則,0人
參與
,
最新
作者
aghs
(下雨了)
時間
14年前
發表
(2011/09/20 23:28)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
最近在教高中英文文法時,. 教到一題我完全不知道該如何翻譯的題目. But I shall never forget running down the hot sand and into the "big pond,". as I called it.. 我看了半天...我真的完全不懂. 不知道是否
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁