Re: [解題] 請問culture shock的生活化例子?

看板teaching作者 (水母魚)時間18年前 (2007/11/07 01:14), 編輯推噓8(801)
留言9則, 6人參與, 最新討論串5/8 (看更多)
說到美國我也想到一個,但不知跟culture有沒有關係... 以往我們稱筆記型電腦為notebook,因為大小恰如筆記本般大小。 但在美國,筆記型電腦卻稱為laptop,因為大小恰巧可以擱在膝頭上。 另外一個比較接近culture的例子是喝湯。 吃中菜喝湯時,湯匙的舀法是由外往內, 吃西餐時則是由內往外,或由上而下。 還有一個是婚禮的籌辦。 台灣的婚禮主要是由男方主持出資, 美國的婚禮是由女方出資主持。 我覺得還蠻多的,就是要慢慢想就是了~ ※ 引述《monetblue (*莫內藍*)》之銘言: : 小時候第一次去美國的時候, : 住學校宿舍發現廁所裏面沒有垃圾筒, : 非常驚慌!上完之後偷偷把衛生紙帶回寢室丟 囧 : 後來詢問舍監才知道美國人都是將衛生紙沖入馬桶中 : 但那時候年紀太小 : 分不清楚tissue paper跟toilet paper有啥不同 : 結果就把從台灣帶去的衛生紙沖了下去 : 結果.... : 馬桶吐了......囧囧囧 : ※ 引述《sweeties (Rebecca)》之銘言: : : 想要在教culture這個單字的時候 : : 幫學生補充 何謂culture shock 文化衝擊 : : (因為不同文化基礎的認知差別下 產生的驚訝...<-- 我中文好爛 XD) : : 能不能請大家幫我集思廣益 : : 看有沒有哪些是比較符合這主題 又生活化容易懂的例子 : : 當然要是 國中生可以聽的「普遍級」範例 : : 我目前只想到很鳥的例子 比如說 印度人用手吃飯 (一點也不shocked... 糗) : : 或是美國人家裡不脫鞋.... (好像也不算shock...慘 ) : : 麻煩大家幫忙想想!謝謝~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.109.232.90

11/07 01:25, , 1F
筆記型電腦的兩種說法 我的美籍外師說都有在用耶 @_@
11/07 01:25, 1F

11/07 01:32, , 2F
莫非也是一種積非成是,因為很久以前我也聽外籍老師說
11/07 01:32, 2F

11/07 01:32, , 3F
用laptop。可是現在又常常聽到notebook computer @@~
11/07 01:32, 3F

11/07 10:05, , 4F
notebook和laptop都可以
11/07 10:05, 4F

11/07 10:59, , 5F
國中課本有一個版本是教laptop..可我忘了那個版本
11/07 10:59, 5F

11/07 12:13, , 6F
湯匙的舀法這段是真的嗎? 好特別喔~~~第一次聽到^^
11/07 12:13, 6F

11/07 12:15, , 7F
西餐禮儀裡是有湯匙的舀法 中餐...好像就是我們自己習慣댠
11/07 12:15, 7F

11/07 21:51, , 8F
教laptop的好像是何嘉仁..
11/07 21:51, 8F

11/13 02:17, , 9F
何嘉仁九級的聽力作業有出現過"notebook computer"字眼
11/13 02:17, 9F
文章代碼(AID): #17CA3zn0 (teaching)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
以下文章回應了本文
完整討論串 (本文為第 5 之 8 篇):
文章代碼(AID): #17CA3zn0 (teaching)