[問題] SOP 中文草稿翻成英文

看板studyabroad作者 (deacon)時間12年前 (2013/11/05 16:24), 編輯推噓7(7012)
留言19則, 10人參與, 最新討論串1/1
想請問溫馨板板大們, 當初中文草稿擬好後, 1.大家都是先自己翻成英文後才找專業editor修改的嗎? 2.直接先找看得懂中文的翻譯人士翻, 若不滿意再去找外國專業editor(如 Top admit、Ivy eyes等等) 因為小弟我的英文雖自認還可以, 不過要把一整篇SOP翻成英文實在是項大工程且又沒把握.. 所以想詢問一下大家當初的作法(希望也可推薦一下專業editor) 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 210.69.40.253

11/05 16:50, , 1F
Top Admit的翻譯翻完之後還會請Editor再修一次
11/05 16:50, 1F

11/05 16:50, , 2F
EssayEdge好像也是 但我覺得你還是自己翻好再修XD
11/05 16:50, 2F

11/05 16:59, , 3F
Topadmit也有提供中翻英的服務嗎?!
11/05 16:59, 3F

11/05 17:06, , 4F
我也有跟你一樣的煩惱,Topadmit有中翻英,但不會給你
11/05 17:06, 4F

11/05 17:06, , 5F
critique about your writing
11/05 17:06, 5F

11/05 17:08, , 6F
我有私信問Topadmit相關的問題,若有需要我可以轉寄給你
11/05 17:08, 6F

11/05 17:18, , 7F
非常有需要XD 麻煩樓上板大了謝謝
11/05 17:18, 7F

11/05 18:01, , 8F
另外謝謝b大的建議
11/05 18:01, 8F

11/05 22:24, , 9F
我當初也翻得很痛苦,但是你分天翻,其實幾天就翻完了,而且我
11/05 22:24, 9F

11/05 22:25, , 10F
覺得自己翻比較能說出翻出原意,美國人editor也比較好懂
11/05 22:25, 10F

11/05 22:26, , 11F
所以後來我覺得editor幫我修得很不錯,都沒脫離我的意思
11/05 22:26, 11F

11/05 22:28, , 12F
而且我覺得一些專業術語,翻譯者不一定知道,很怕翻了失真
11/05 22:28, 12F

11/06 00:07, , 13F
直接用英文寫會比順 個人感覺拉
11/06 00:07, 13F

11/06 02:02, , 14F
直接用英文寫比較順+1
11/06 02:02, 14F

11/06 04:27, , 15F
直接用英文寫比較順,英文寫作和中文不太一樣
11/06 04:27, 15F

11/06 06:12, , 16F
直接用英文寫比較順
11/06 06:12, 16F

11/06 11:15, , 17F
請搜尋我文章,和你情況很像也許可以給你一些參考歐 ;)
11/06 11:15, 17F

11/07 08:34, , 18F
謝謝樓上幾位板大建議
11/07 08:34, 18F

11/11 11:39, , 19F
Top Admit的中翻英服務是在網址後斜線加writing的樣子
11/11 11:39, 19F
文章代碼(AID): #1IUAiXcz (studyabroad)