[問題] 名字英譯的問題

看板studyabroad作者 (Veni, Vidi, Vici)時間11年前 (2013/01/09 15:49), 編輯推噓11(11024)
留言35則, 17人參與, 最新討論串1/1
大家好,想問各位的不是「是否要取英文名字」的萬年老梗 所以應該不會被噓吧? 請問用中文名字的英譯在國外生活的各位 都比較偏好哪種用法? 譬如如果中文叫王小明 Hsiao-Ming Wang (護照上的用法) Hsiaoming Wang (跟大陸人一樣的用法) HsiaoMing Wang 我只知道hyphen後面的字常常會被認為是middle name 而且常會遇到電腦系統不給輸入hyphen的狀況 我自己本身的經驗是 之前去打保齡球要輸入first name時,電腦不給輸入"-" 結果得分螢幕上我的名字就變成Hsiao Ming 然後老外就一直Hsiao Hsiao的叫我...... 不知道各位可不可以分享一下你偏好的用法在國外生活中的優缺點呢? 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.25.113.150

01/09 15:55, , 1F
親人寄東西給你名字要用證件上的,不然去郵局領件會有問題
01/09 15:55, 1F

01/09 16:12, , 2F
hyphen有時是臺灣人跟中國人的辨認依據之一(希望沒引戰)
01/09 16:12, 2F

01/09 16:13, , 3F
曾經在健康中心有印度人一看到hyphen就說他知道是臺灣來
01/09 16:13, 3F

01/09 16:15, , 4F
中國同學名字沒hyphen常常天羽被叫成天牛...
01/09 16:15, 4F

01/09 16:16, , 5F
還有很多其他例子...其實都各有利弊
01/09 16:16, 5F

01/09 16:36, , 6F
能寫"-"的地方我一律都有寫 除非系統不准輸入
01/09 16:36, 6F

01/09 16:42, , 7F
保齡球例子令我大笑 XDD
01/09 16:42, 7F

01/09 18:02, , 8F
有hyphen才不會被誤認是middle name
01/09 18:02, 8F

01/09 18:02, , 9F
無hyphen很多系統自動辨認是middle name你就會變單名了XD
01/09 18:02, 9F

01/09 18:03, , 10F
一個韓國朋友慘痛經驗,舉例來說(已改名)他叫Hee Moon Park
01/09 18:03, 10F

01/09 18:04, , 11F
學校系統自動把Moon當中間名,所有系統上的東西他都變成
01/09 18:04, 11F

01/09 18:04, , 12F
Hee Park,大家也都以為Hee是他的名字...
01/09 18:04, 12F

01/09 18:21, , 13F
有hyphen還是經常被誤認為middle name就是了,之前也
01/09 18:21, 13F

01/09 18:23, , 14F
有米國人問我為何名字要加hyphen,所以hyphen未必真
01/09 18:23, 14F

01/09 18:23, , 15F
的能發揮它的功能...
01/09 18:23, 15F

01/09 19:16, , 16F
有hyphen比較帥,比較像絕地武士..Obi-Wan, Qui-Gon Jinn
01/09 19:16, 16F

01/09 19:41, , 17F
樓上XDD
01/09 19:41, 17F

01/09 20:25, , 18F
還好我的名字音譯後連在一起寫也是英文名字...
01/09 20:25, 18F

01/10 02:23, , 19F
一般都用1吧 不能用就合在一起寫 沒啥問題
01/10 02:23, 19F

01/10 02:59, , 20F
還好我單名XD 沒有這問題但就很容易被認為是對岸的@@
01/10 02:59, 20F

01/10 04:18, , 21F
能保留-就保留,沒辦法打就連在一起。有時候沒-對外國
01/10 04:18, 21F

01/10 04:18, , 22F
人來講會不知道怎麼分音節跟發音。
01/10 04:18, 22F

01/10 04:19, , 23F
我的新加坡朋友都覺得台灣用"-"的方式比較好
01/10 04:19, 23F

01/10 10:19, , 24F
有無hyphen我覺得倒是其次 我比較在意的是姓放前面還是
01/10 10:19, 24F

01/10 10:20, , 25F
後面....
01/10 10:20, 25F

01/10 15:32, , 26F
推絕地武士 XD
01/10 15:32, 26F

01/10 15:43, , 27F
3方法很怪,一開始都堅持1,但很容易-Ming不見或者被寫成
01/10 15:43, 27F

01/10 15:44, , 28F
Hsiao Ming這方是讓人很崩潰,現在正式場合用1,隨便場合用(例
01/10 15:44, 28F

01/10 15:44, , 29F
如信用卡或收包裹)用2比較不容易引起誤會
01/10 15:44, 29F

01/12 03:34, , 30F
-在大多數系統裡絕對不是問題 法國名字也一堆Jean-的
01/12 03:34, 30F

01/15 02:30, , 31F
其實要看是不是大陸從hsiao <--> xiao 就能看出來
01/15 02:30, 31F

01/15 02:31, , 32F
我感覺沒有- 會比較順. 雖然我是單名無此問題
01/15 02:31, 32F

01/16 04:24, , 33F
樓上,現在護照拼音方式已經建議改用漢語拼音了,所以
01/16 04:24, 33F

01/16 04:25, , 34F
xiao也不一定就是大陸人......
01/16 04:25, 34F

01/16 04:26, , 35F
看 - 真的比較準!!
01/16 04:26, 35F
文章代碼(AID): #1GxI4S7W (studyabroad)