[問題] CV一些活動內容的翻譯和疑問
版上諸位大大好
最近再寫CV 發現跑過的活動很多不會翻成英文
爬文很多都是寫中文的
所以想請教大家一下
主要都是營隊的問題(研究的經驗很少QQ)
小弟我曾擔任過
材料生活體驗營總召--(對像是讓大一系內玩的)
材料營機動組員--(高中營隊)
外文材料聯合迎新小隊輔--(對像是外文系和材料系的大一生)
材料周影片組組長--(系上年度活動 為期一周)
材料營機動長--(高中營隊..升級成組長了...)
中文才料聯合迎新美宣長--(對像是中文系和材料系的大一生)
當幹部的都想到leader/manager 但是不知道怎麼區分總召/機動長/美宣長
或是其實有他們特定的英文稱呼?
同時機動/美宣/對輔該怎麼用英文表達呢QQ
再來因為營隊都沒有他們英文的稱呼
也不知道該怎麼區分
材料生活體驗營<->材料營
感覺都是material science and engineering camp= ="
請大大指點一二>"<
謝謝大家!!!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 58.99.7.128
推
08/03 16:10, , 1F
08/03 16:10, 1F
→
08/03 17:05, , 2F
08/03 17:05, 2F
→
08/03 17:05, , 3F
08/03 17:05, 3F
→
08/03 17:06, , 4F
08/03 17:06, 4F
→
08/03 17:07, , 5F
08/03 17:07, 5F
→
08/03 17:08, , 6F
08/03 17:08, 6F
→
08/03 17:08, , 7F
08/03 17:08, 7F
→
08/03 17:10, , 8F
08/03 17:10, 8F
推
08/03 17:21, , 9F
08/03 17:21, 9F
推
08/03 18:19, , 10F
08/03 18:19, 10F
→
08/03 18:57, , 11F
08/03 18:57, 11F
→
08/03 18:59, , 12F
08/03 18:59, 12F
推
08/03 22:57, , 13F
08/03 22:57, 13F
推
08/03 23:28, , 14F
08/03 23:28, 14F
→
08/04 09:17, , 15F
08/04 09:17, 15F