[心得] 最近發現...

看板study作者 (別拉我的鬍子)時間12年前 (2012/03/13 22:14), 編輯推噓4(405)
留言9則, 8人參與, 最新討論串1/1
讀英文讓我更有想像空間 課本讀原文的能更了解該作者欲表達的意思 反觀中文 雖然是自己的母語 但是中文有著簡潔明快的風格 所以我讀 中文都自然而然快速掃過一變 就能明白整篇文章的大意 但我缺乏想像 我能記住文章說了些什麼 但只是偏向記憶性的理解 不若英文讀起來 能充分感受一種用字遣詞上的奧妙 英文的學科 有其概念涵蓋在裡頭 不是中文翻譯能解決的 像英文單字 一個單詞就含有豐富的涵義 是無法以中文組合字的方式來表達 且英文 敘述事物都是繞著一個主題在打轉 充分描寫該事物的性質 這是以中文 為母語的人不習慣的 我們傳統上沒有探討事物本質的習慣 我們中文多 用做在紀錄事情等方面有較為有用的作用 一個英文單字就代表一個概念 與中文象形文字作為一個事物的表徵有所不同 所以想作學問的話 我建議還是盡量適應英文的文章寫作手法比較好.... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.57.90.70 ※ 編輯: s26307722 來自: 61.57.90.70 (03/13 22:19)

03/13 22:21, , 1F
你的排版...
03/13 22:21, 1F

03/13 22:35, , 2F
推"用字遣詞上的奧妙" 但更推一樓...
03/13 22:35, 2F

03/13 23:19, , 3F
用原文更能深刻體會其中的意境
03/13 23:19, 3F

03/14 07:38, , 4F
我發現因為是自己的母語 所以可以很快的看過 才會有
03/14 07:38, 4F

03/14 07:38, , 5F
那種感覺
03/14 07:38, 5F
可是中文念起來就很像條列式的 簡約的風格 它的用意仿佛就像是再向一個人 傳導它的意念 而且要你全盤接收 指令清楚明確 所以沒有在去思考的空間 反觀英文因其一字一句含有豐富的涵義 在接收訊息時要去猜測作者欲表達的意思 多了想像空間 更能去思考關於作者欲表達的想法

03/14 22:39, , 6F
沒錯。中文太籠統了。
03/14 22:39, 6F
※ 編輯: s26307722 來自: 61.57.90.70 (03/15 01:29)

03/15 13:09, , 7F
看是什麼科目 不過蠻多科目的中文書真的蠻囧的
03/15 13:09, 7F

03/15 22:49, , 8F
看一位部落客分享 英文除了名詞 其他都是需要用意會的~~~
03/15 22:49, 8F

03/16 09:24, , 9F
英文字的字義比較像是一個概念 再加上引申義就只能意會
03/16 09:24, 9F
文章代碼(AID): #1FNrPLWv (study)