[討論] 討厭的英文

看板study作者 (丁丁)時間15年前 (2009/08/19 23:08), 編輯推噓4(405)
留言9則, 6人參與, 最新討論串1/1
我發現我好像有英文閱讀障礙 不知道是文法問題還是怎樣 都要先把句子中的名詞動詞形容詞翻成中文存到腦子裡 然後再用邏輯把他們串起來 拼出這句英文的意思 如果有一大堆of from in which之類的就很煩 常常翻不出來 這情況已經several years了 有時試著想像自己是美國人,用美國方式閱讀英文(不會再翻成中文) 這樣好像有點fu 可是讀到一半就發現只是一直拘泥在理解每一句的涵意 讀到第三句,第一句已經忘了 讀完一個段落,只知道我剛剛讀了好多句,可是整段意思完全沒概念(怒) 長句子好像是我死穴之一,比如一個句子 A B C (ABC都表示不只一個單字) 常常不曉得是要 (A B) C 這樣看? 還是要 A (B C) 這樣看? 還是都不用 反正這句要表達的就是 A資訊+B資訊+C資訊 就對了 每次聽老師或是強者同學 都是說「要看文意啊」 我當然知道要看文意啊 如果我懂文意的話就不會有問題啦!! 文意不懂就要猜,可卻又不曉得怎麼猜法 句子結構的解讀都有問題了,還有一些單字不懂,要怎麼猜!? 每次想到這個就很煩(怒) 即便我退而求其次:不求英文好,只求能看懂用英文傳播的資訊 像原文書、英文網站 只希望用破英文+金頭腦理解出他要傳達的意思就好 可是不管我大一原文書怎麼看,怎麼查字典 英文網站怎麼一字一字看(字超小的) 看到後來發現 我只是把時間花在理解每一句句意而已 整篇的傳達的東西我一點也說不上來..... 就算我超級努力查字典 把每個單字都變成中文 那又怎樣? 還不是有些句子怎麼看就是看不懂、無法理解 原文教科書和翻譯本 有些句子 看原文書3分鐘 不如看翻譯本3秒鐘 效果一樣 甚至大於 即使我英檢中高級 閱讀9X 還不是一直敗在閱讀 聽力 口說還比較好咧 還可以出國嘴炮 罵了這麼多以前就罵過的 還是一樣不曉得要怎麼加強自己的英文閱讀 難道我真的是中文文藝青年 註定學不好英文嗎?? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 124.6.13.94

08/19 23:42, , 1F
余光中是中文文藝老年 他英文超好
08/19 23:42, 1F

08/19 23:54, , 2F
去找英文的電動來打吧,學弟為了打暗黑,硬著頭皮讀對話
08/19 23:54, 2F

08/20 00:21, , 3F
本文中文語法也很奇妙......
08/20 00:21, 3F

08/20 09:27, , 4F
推樓上
08/20 09:27, 4F

08/20 20:31, , 5F
可以找有中文翻譯的文章,先看中文,再看英文,有了故
08/20 20:31, 5F

08/20 20:33, , 6F
事大意再去看英文比較容易把連結起來,久而久之不但語
08/20 20:33, 6F

08/20 20:34, , 7F
感有了,單字也認識不少,重點還是多看累積,我是用這
08/20 20:34, 7F

08/20 20:34, , 8F
種方法,給你做個參考
08/20 20:34, 8F

08/31 19:26, , 9F
本文第二行就回答了自己的問題。沒有文法如何了解句意?
08/31 19:26, 9F
文章代碼(AID): #1AZ1MBJa (study)