[閒聊] hobo日手帳使用說明圖文翻譯

看板stationery作者 (咪青蛙)時間6年前 (2017/09/19 20:11), 6年前編輯推噓47(47021)
留言68則, 40人參與, 最新討論串1/1
標題寫得很壯大,其實只有「大家如何使用手帳」那面而已。 而且我只選了自己喜歡的六個,歡迎大家點菜XD 我中文跟日文都不好,如果翻錯了,還請大家指正~ 1. https://i.imgur.com/LAVx2qB.jpg
工作壓力山大。 喜歡手帳上「每日一句」暖暖滴文字,洋溢著滿滿der幸福。 2. https://i.imgur.com/teQbeyl.jpg
我用手帳來整理工作上可以改進的地方。 因為太常搞砸了。 3. https://i.imgur.com/Fdjngke.jpg
我是跟當時的男友一起開始使用hobo手帳的。 嗯。 只有手帳繼續。 4. https://i.imgur.com/79CCVnR.jpg
「壞孩子名冊」是另一本。 這本只是我的行程規劃。 5. https://i.imgur.com/ADZpZV0.jpg
我用手帳持續紀錄「今日的飼主」。 完全不會膩呢。 6. https://i.imgur.com/HfJbddk.jpg
因為不能換髮型,所以很享受更換手帳封面。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.249.220.55 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/stationery/M.1505823104.A.EDD.html

09/19 20:31, , 1F
好可愛XD 很好笑的內容 感謝翻譯
09/19 20:31, 1F

09/19 20:57, , 2F
第6個好好笑XDD
09/19 20:57, 2F

09/19 21:07, , 3F
超可愛又好笑XDD
09/19 21:07, 3F

09/19 21:15, , 4F
都好有梗耶
09/19 21:15, 4F

09/19 21:17, , 5F
誠摯希望第二張的邱比特可以好好振作QwQ
09/19 21:17, 5F

09/19 21:39, , 6F
這個畫風!!hobo是請吉竹伸介畫的嗎?他的繪本真的
09/19 21:39, 6F

09/19 21:39, , 7F
都超好笑!
09/19 21:39, 7F
日文寫「ヨシタケシンスケ」,唸起來應該是! 我很喜歡《可能是蘋果》系列,沒想到先透過hobo擁有他的作品XD

09/19 21:41, , 8F
每個都好可愛!!
09/19 21:41, 8F

09/19 21:53, , 9F
第六個太可愛啦XD
09/19 21:53, 9F
※ 編輯: black236 (111.249.220.55), 09/19/2017 22:10:07

09/19 22:06, , 10F
可愛XD
09/19 22:06, 10F

09/19 22:09, , 11F
太可愛了XD
09/19 22:09, 11F

09/19 22:13, , 12F
太可愛了 謝謝翻譯
09/19 22:13, 12F

09/19 22:19, , 13F
謝謝翻譯!好可愛XDD
09/19 22:19, 13F

09/19 22:24, , 14F
太可愛了!!!!
09/19 22:24, 14F

09/19 22:43, , 15F
我拿到的是英文版耶((竊笑XD
09/19 22:43, 15F

09/19 22:46, , 16F

09/19 22:46, , 17F
超可愛XD
09/19 22:46, 17F

09/19 23:08, , 18F
可愛~~~~ 謝謝原po的翻譯
09/19 23:08, 18F

09/19 23:13, , 19F
超可愛的!!
09/19 23:13, 19F

09/19 23:17, , 20F
謝謝分享~~好可愛超療癒的><
09/19 23:17, 20F

09/19 23:39, , 21F
我的是英文版的,想要日文版的耶QQ
09/19 23:39, 21F
有點好奇,請問您購買的是英文版本的本體嗎?

09/20 00:28, , 22F
我超愛這繪本畫家欸
09/20 00:28, 22F

09/20 00:29, , 23F
他畫人物都超可愛
09/20 00:29, 23F

09/20 01:39, , 24F
好可愛噢噢噢
09/20 01:39, 24F

09/20 01:48, , 25F
第一句應該是「因為是滿滿壓力的工作,只能靠閱讀「
09/20 01:48, 25F

09/20 01:48, , 26F
每日一句」來療癒自己了」 真辛苦的神呀XD
09/20 01:48, 26F
直譯確實是這樣沒錯。 我最困惑是邱比特那張的「失敗も多いんで」該怎麼翻譯。 雖然看了上面板友好心提供的英文版本, 但總覺得跟日文版對不起來......囧 不知道有沒有好心的板友願意教我日文(炸

09/20 07:49, , 27F
太可愛了好好笑,想點菜其他的\(//▽//)\
09/20 07:49, 27F
好的,請點一個您想要的圖XD 雖然不保證翻對,但我會努力的XD

09/20 08:03, , 28F
啊好可愛的圖
09/20 08:03, 28F

09/20 08:13, , 29F
超可愛!
09/20 08:13, 29F

09/20 08:38, , 30F
好可愛
09/20 08:38, 30F

09/20 08:51, , 31F
超讚XDD感謝翻譯
09/20 08:51, 31F

09/20 09:14, , 32F
第三個QQ
09/20 09:14, 32F
其實我會停下來認真看使用說明,就是因為看到第三個www 不知道第三張女孩遇上第二張的邱比特時, 會先認真討論hobo,還是會先暴打邱比特一頓wwwwww

09/20 10:28, , 33F
超有梗XDD
09/20 10:28, 33F
※ 編輯: black236 (111.249.217.217), 09/20/2017 10:42:45

09/20 10:49, , 34F
可以先暴打完再討論XDDDDD
09/20 10:49, 34F

09/20 14:13, , 35F
3好好笑XD
09/20 14:13, 35F

09/20 16:09, , 36F
超可愛的啦XDDD 每個都好好笑
09/20 16:09, 36F

09/20 16:31, , 37F
很喜歡這張宣傳單,我也是拿到英文版~
09/20 16:31, 37F

09/20 16:52, , 38F
3有點淡淡的哀傷......
09/20 16:52, 38F

09/20 18:12, , 39F

09/20 18:12, , 40F
可以請問 這段在說什麼嗎?
09/20 18:12, 40F

09/20 19:28, , 41F
「過了一年,有沒有好好的染上我的氣息呢」
09/20 19:28, 41F

09/20 19:29, , 42F
「好想給誰看看、誰都會想要看看」
09/20 19:29, 42F

09/20 19:29, , 43F
「希望能變成這種手帳~」
09/20 19:29, 43F

09/20 20:28, , 44F
Duowa那段的,我覺得是:
09/20 20:28, 44F

09/20 20:29, , 45F
「來吧,花上一年,將手帳染上我的顏色吧」
09/20 20:29, 45F

09/20 20:29, , 46F
「想給誰看看、但又不想讓任何人看見」
09/20 20:29, 46F

09/20 20:30, , 47F
「希望能變成這樣的手帳」
09/20 20:30, 47F

09/20 20:30, , 48F
抱歉我覺得H大翻的有點怪怪的,自己翻了一下@@
09/20 20:30, 48F
我也很喜歡這面,但這面神難翻orzzz 我的版本是: 「來吧!花上一整年的時間, 這本手帳能不能呈現出我的個人特色呢? 祈願可以成為 那種想要展示給人看的手帳。 那種不想給任何人看的手帳。」 我認為下半段的日文同時包含了三種意思, 1.希望手帳變成可以展示給別人看的(ex板上大多數po文 2.希望手帳變成超私密的個人物品(ex日記 3.希望手帳給誰看看,但又不想給別人看的微妙心情 但我中文太爛,無法在兩句中文內同時翻出三種意思~ 期待神人降臨拯救眾人, 我要先來去磨蹭我的小海豹了(炸 ※ 編輯: black236 (111.249.228.103), 09/20/2017 20:57:01 補充一下「私色」的意思。 這個詞據我所知都是用在戀愛關係中, 甲方可能會很嬌羞的對乙方說:「請讓我染上你的顏色吧!」 來當作愛的大告白。 在日文中是既含蓄又大膽的浪漫詞彙。 ......但我怎麼想都覺得很變態就是了(爆炸 ※ 編輯: black236 (111.249.228.103), 09/20/2017 21:03:31

09/20 22:08, , 49F
「自豪到會想給人看、但完全不想給人窺探究竟的手帳」
09/20 22:08, 49F

09/21 00:22, , 50F
最近買了吉竹伸介的「猜猜我在比什麼?」女兒還聽不
09/21 00:22, 50F

09/21 00:22, , 51F
懂這本,但我自己先笑翻~XDD (歪樓ㄧ下)
09/21 00:22, 51F

09/21 00:23, , 52F
好想擁有這次hobo噢!!真的都好可愛~
09/21 00:23, 52F

09/21 07:17, , 53F
謝謝大家的翻譯Q Q
09/21 07:17, 53F

09/21 08:59, , 54F
他英日文都給我一份耶 XD (買日文內頁但寄美國)
09/21 08:59, 54F

09/21 10:06, , 55F
河童跟太空人的日英文版文字遊戲有變動一點
09/21 10:06, 55F

09/21 10:06, , 56F
我猜英文版應該是找母語者翻譯的,讀起來應該會有另一種趣味吧。 可惜我英文比幼兒還爛,求強者~

09/21 10:28, , 57F
超喜歡這個繪者
09/21 10:28, 57F

09/21 10:56, , 58F
我家有幾乎全部他的繪本,我在開箱HOBO時,我女兒大叫說
09/21 10:56, 58F

09/21 10:56, , 59F
"這不是《我有理由》裡面那個人嗎???"
09/21 10:56, 59F

09/21 10:57, , 60F
我才發現整張是他畫的 難怪在網站上看到時有點熟悉感XD
09/21 10:57, 60F
羨慕令千金QQQQQQQ

09/21 11:35, , 61F
ええ,私色不是只能用在戀愛關係啦。應該說通常都不
09/21 11:35, 61F

09/21 11:35, , 62F
是...
09/21 11:35, 62F

09/21 11:38, , 63F
染上你的顏色這句話是日本傳統婚禮的用語,女方穿白
09/21 11:38, 63F

09/21 11:38, , 64F
無垢,將來會染上夫家的色彩。
09/21 11:38, 64F
※ 編輯: black236 (111.249.220.107), 09/21/2017 12:52:07

09/21 16:55, , 65F
我就說那我把這張送妳吧,我女兒說:我要這個畫星星的尺!
09/21 16:55, 65F

09/22 22:39, , 66F
推!太可愛了
09/22 22:39, 66F

09/23 09:49, , 67F
太可愛了~
09/23 09:49, 67F

09/23 18:23, , 68F
Y大缺乾女兒嗎QQ(×
09/23 18:23, 68F
文章代碼(AID): #1PmGc0xT (stationery)