[1101] 2014.01.07~14 每日一句

看板stationery作者 (泫瀹)時間9年前 (2015/01/14 08:48), 9年前編輯推噓17(1701)
留言18則, 16人參與, 最新討論串1/1
為了避免佔版面, 有翻譯會盡量集結幾天後再一起貼 m(_ _)m 不然感覺很有衝文章數的嫌疑…… 而且我也不知道自己今年能支撐多久(苦笑), 還請各位喜歡HOBO手帳每日一句翻譯的孩子們見諒(鞠躬)。 ※ 翻譯不見得盡善盡美,而且可能有些地方可能還會腦袋不清楚翻錯, ※ 若有任何不妥之處,還請大家不吝賜教告訴我,讓我有機會改進, ※ 謝謝!(跪拜) ---------------------------------------------------- 底下只有貼上原文&翻譯,想看沒啥重點的註釋可移駕網誌 http://zephyr0315.blog125.fc2.com/ ---------------------------------------------------- 【日。ほぼ手帳日文ver.每日一句翻譯2015.01.07】 最初、子どもたちはなかなかうまく(牡蠣を)むけないんだけど、 何個かむいているうちに、間違って、カパッと開けれる子がでてくるの。 そうすっと、みんな寄って来て「おおーっ!」って騒ぐのね。 その子は得意げに「俺がむいたんだ」みたいな感じで見せる。 そして、必ず、「次もきれいにむきたい」と思ってむくわけよ。 ……(中略) 貝をきれい開けたいっていう、 そのことだけに、夢中になる。 これは、人間の仕事の、原点かもしれない。私はそう思います。 ——菅野一代さんが『カッパに惚れた、牡蠣の一代さん。』の中で 剛開始,小朋友們幾乎都不太能順利地剝開牡蠣, 不過剝著剝著,嘗試了好幾個後,終於有小孩一個不小心應聲撬開了一顆牡蠣。 然後啊大家就馬上一窩蜂圍上來,嘴上「喔喔、哇哇」地騷動個不停。 剝成功的那個孩子便得意洋洋地表示:「這是我剝的!」把牡蠣拿給大家看。 接著這位孩子自然就會產生「下一顆我也要剝成功」的想法,積極面對這件事。 ……(中略) 光是想撬開牡蠣殼這樣的一件小事, 就能讓一個人改變心態,專注地沈浸其中。 我想啊,這或許就是人類工作的初衷吧。 ——菅野一代女士於「愛上河童的牡蠣養殖業大姐,一代姐。」訪談中所言 【日。ほぼ手帳日文ver.每日一句翻譯2015.01.08】 家で仕事の自慢話をしていた夫が、 己の才能を示そうと発した言葉。 「俺の、ありふれんばかりの才能を見よ!」 あながち、言いまつがいでもないかも? ——『今日の言いまつがい』より 老公在家裡吹捧自己在工作上有多厲害, 為了宣示自己的才華,他說道: 「你們好好看清楚本大爺那隨處可見的才能!」 他的這番話,或許不見得是口誤喔? ——節選自「說“挫”話」讀者投稿專欄 【日。ほぼ手帳日文ver.每日一句翻譯2015.01.09】 ぼくは、詩を書いていてこう思うの。 百万の意見を集めるよりも、 なにがあっても、平常心っていうかさ。 明日世界が終わるとしてもリンゴの木を植えるっていうけど、 いつもどおりのことをする、ってことが大事だと思う。 ——谷川俊太郎さんが『おしゃべり夜中継』の中で 我想,我大概會繼續寫詩吧。 不管發生什麼事, 比起蒐集千上萬篇意見,最重要的應該還是平常心吧。 曾有人說過這麼一句話:「即便明天世界就會毀滅,我還是會繼續撒下蘋果樹的種子。」 我認為啊,繼續做那些一如往常在做的事,是非常重要的一點。 ——谷川俊太郎先生於《聊天之夜現場直播》訪談中所言 【日。ほぼ手帳日文ver.每日一句翻譯2015.01.10】 楽しみがめざまし ——『くまお』より 期待就是最好的鬧鐘。 ——節選自「Kumao阿熊」專欄 【日。ほぼ手帳日文ver.每日一句翻譯2015.01.11】 「意識して理想的な文字を書く」ことを1年も続けたらだいぶ、 変わるんじゃないでしょうか。 文字を書くたびごとに「ああ、私はこころ広くあろう」と思って そういう字を習慣づけていけば、 あるときにふと「こころの狭い文字」を書いてしまったとき、 気づくはずなんですよ。 「嫌な字、書いちゃったなあ」って。 ですから、自分の欠点を正そうというとき、 「まず、字を見てみる」ことは有効な方法のひとつたりうると思います。 ——根本寛さんが『21世紀の「仕事!」論。筆跡鑑定人篇』の中で 如果能持續一整年「有意識地書寫自己理想中的字」, 那一年後應該會出現相當大的改變。 若能夠養成習慣, 每次寫字時都能想著:「嗯,我要讓自己心胸更寬廣!」 那寫著寫著, 你總能有機會忽然發現原來自己不小心寫下了「心胸狹窄的文字」。 那個當下,你會不禁心想:「原來我無意間寫了這麼令人討厭的字啊。」 因此,我認為,想要修正自己的缺點時, 「先從觀察自己的字做起」會是一個相當有效的方法。 ——根本寬先生於「21世紀的『工作!』理論。筆跡鑑定人篇」訪談中所言 【日。ほぼ手帳日文ver.每日一句翻譯2015.01.12】 はたらくことを通じて 「ああ、おもしろかった」という何かが 手に入ったらうれしいですよね。 人生の中でいちばん長い時間を費やすのが 「はたらく」ですから。 ——伊賀泰代さんが『「採用基準」は誰が決める?』の中で 若能透過工作, 得到「哇,這真是太有意思了」等諸如此類的某種收穫, 那真的是一件令人很開心的事。 畢竟人生中花最多時間的…… 就是「工作」這檔事嘛! ——伊賀泰代小姐於「『錄用標準』到底該由誰決定?」訪談中所言 【日。ほぼ手帳日文ver.每日一句翻譯2015.01.13】 じぶんがじぶんに問いかけ、じぶんがじぶんを疑い、 じぶんがじぶんに教えられ、じぶんがじぶんをたしなめ、 じぶんがじぶんを励まし、じぶんがじぶんと交わる。 ひとり、自己問答することでじぶんの考えが生まれてくる。 ぼくが、よく人のことばにうたれるときに、 「あの人、それについてさんざん考えてきたんだよ」と思うことが多い。 ——糸井重里が『今日のダーリン』の中で 自己對自己投下問題,自己懷疑自己, 自己從自己身上學到新的東西,自己給自己教訓, 自己鼓勵自己,自己和自己切磋琢磨。 一個人的自問自答,能讓想法就此應運而生。 當我深受某個人的話語所撼動時, 經常會想:「剛剛說出口的那件事,他一定自己一個人反覆深思了無數次。」 ——系井重里發表於『今天的Darling』專欄中 【日。ほぼ手帳日文ver.每日一句翻譯2015.01.14】 絵がうまくないからといって 漫画家をあきらめてしまうのはまだ早いと思います。 上手くなりたいとまったく思わずにやってきた俺でも こうして多少は上手くなりましたから。 ——和田ラヂヲさんが『ネコが出ますよ。とは何だったのか。』の中で 若因為畫得不好就想放棄當漫畫家, 那實在放棄得太早了。 畢竟,就連我這種壓根沒想要畫功進步,只是隨興一路畫到現在的人, 畫著畫著也能多少進步一些,更何況是各位有夢想的人呢? ——和田Radio先生於「『會出現貓喔。』到底在畫些什麼?」訪談中所言 -- いつもの店に 行くには ▲ψsnowofsummer 知らない道を 步くこと ﹥これが青貓島における步行術の基本です。 ──ますむら‧ひろし『青貓島コスモス紀』 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.230.211.104 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/stationery/M.1421196509.A.446.html ※ 編輯: zephyr0315 (61.230.211.104), 01/14/2015 08:49:03

01/14 09:27, , 1F
雖然不是HOBO的使用者但裡面的句子都好棒啊!!OwQ 感謝翻譯
01/14 09:27, 1F

01/14 09:34, , 2F
推~~
01/14 09:34, 2F

01/14 10:08, , 3F
推~
01/14 10:08, 3F

01/14 10:34, , 4F
謝謝翻譯~
01/14 10:34, 4F

01/14 10:51, , 5F
謝謝!回家立馬抄在hobo
01/14 10:51, 5F

01/14 10:57, , 6F
推!12號的好適合用在面試噢~
01/14 10:57, 6F

01/14 11:35, , 7F
推~~
01/14 11:35, 7F

01/14 12:12, , 8F
推~看了心情超好!謝謝你!
01/14 12:12, 8F

01/14 13:24, , 9F
謝謝翻譯!!
01/14 13:24, 9F

01/14 14:06, , 10F
喜歡1月10日那句
01/14 14:06, 10F

01/14 19:06, , 11F
1/10 & 1/12 好正面好棒(〒^〒")
01/14 19:06, 11F

01/14 19:38, , 12F
感謝翻譯!!!! 有翻譯看真的好幸福啊TAT
01/14 19:38, 12F

01/14 21:51, , 13F
謝謝翻譯~~~
01/14 21:51, 13F

01/15 01:46, , 14F
謝謝分享,看了心中平靜又得到些什麼。>”<
01/15 01:46, 14F

01/15 01:48, , 15F
日文學不起來的我,能藉此感受他們的思維真是太好了:~
01/15 01:48, 15F

01/15 01:51, , 16F
喜歡1/9 T.T
01/15 01:51, 16F

01/15 13:01, , 17F
真的太感謝您了!給您一個讚手支持!
01/15 13:01, 17F

01/16 00:12, , 18F
謝謝翻譯
01/16 00:12, 18F
文章代碼(AID): #1KjRpTH6 (stationery)