[徵才] 保養文章英翻中 有保養知識者為佳

看板soho作者 (一隻羊 咩-咩-叫)時間4年前 (2020/06/08 16:55), 4年前編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 4年前最新討論串1/1
◎我已閱讀過置底的 板務規範 和 發文規範:是 ◎個人徵才: 個人名稱:王小姐 聯絡方式:joanna@zoeyinusa.com ◎徵求期限:徵到為止 ◎工作內容描述: 英文翻譯/中翻英 ◎徵求條件: 翻譯內容是跟保養品相關的,希望是對保養品有一定深 度了解的。 想尋找不只是「翻譯文字」,而是能善用有深度的文字將文案翻譯得既漂亮又流暢。 舉例來說:Elephant in the room, 文字上是房間裡的大象,背後的意思是,所有人都知 道存在著的大問題,卻沒人願意討論。 又或是:Elephant tranquilizer, 文字上是大象 鎮定劑的意思,背後的意思是,使用了就能直接昏睡。 ◎交件時間:確認接案後一個月內 (如需更長時間可再討論) ◎案件預算:依字數,一個字$2.5 ◎酬勞發放日:交件日三個工作天內發放 ◎是否回應所有來信:否 ◎是否需要開立發票:否 ◎是否有試稿(比稿)階段:是 ⊙理想接案對象:不單只是中翻英,而是能將文案翻得漂亮,更有內涵。 ⊙備註: 如果合作情況不錯,可以長期合作。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.165.99.49 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/soho/M.1591606543.A.5D3.html

06/08 20:55, 4年前 , 1F
所以是英翻中還是中翻英?
06/08 20:55, 1F
※ 編輯: liehfeng (1.165.102.106 臺灣), 06/09/2020 08:59:42
文章代碼(AID): #1UtVqFNJ (soho)