[文章] 有錢人的大陰謀-貨幣大戰

看板share作者 (a1251chu)時間15年前 (2010/10/21 22:00), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/1
網誌版http://moneytravel1251.blogspot.com/2010/10/money-war.html I’m sitting in Marina Del Rey, California, reading the October 5th, 2010 Financial Times. The headline on the front-page blares, “Call For New Global Currencies Agreement”. This headline is indicative that there is a full-blown money war going on. 我正坐在加州馬里納戴爾雷伊閱讀著2010十月五號的金融時報。頭條報導是"我們需要新 的全球貨幣協定"。此標題代表著現在正進行著一場全球的貨幣戰爭。 In Conspiracy Of The Rich: The 8 New Rules of Money (COR), I wrote about governments playing games with money. Well, today’s headlines are validating what I wrote—but now governments have moved from games to war. Presently, nations are devaluing their money. Why are they doing this? The answer is that if they don’t devalue their currency, their exports will grow too expensive and unemployment will rise. But devaluing a currency means people suffer because a weak currency causes inflation, which makes life more expensive. 在"有錢人的大陰謀"我指出政府正在玩一場金錢遊戲。而今天的頭條正在驗證我所提出 的,但時至今日,政府把這場遊戲變成了一場戰爭。現在,各個國家正試圖讓他們的貨幣 貶值。為什麼他們要這麼做呢?答案是因為他們如果不讓他們的貨幣貶值,它們國家的出 口降會變得過於昂貴而使失業率上升。但貨幣貶值意味著人們的生活將受到影響因為弱勢 的貨幣將造成通貨膨脹,使生活並得更昂貴。 So, the choice is do you want a job or do you want inflation? What a great choice. The leaders of the world are calling for a currency pact to stop this money war. But I believe a currency pact will never happen. Currency pacts have been tried before. In 1985, there was the Plaza Accord. At this meeting, world leaders tried to fix and stabilize exchange rates. The moment the government leaders set phony exchange rates, the independent foreign exchange traders (FX), swooped in and punished the foolish government leaders and their phony exchange rates. 所以,你要工作還是通貨膨漲 ? 真是一個好的選擇題阿。 各國的領導人要求通過一個貨幣協議以結束這場貨幣戰爭。但我相信貨幣協議將無法發揮 作用。在歷史上貨幣協議曾經使用過。在1985年通過的"廣場協議"。在那次會議中,各國 領導人試圖修復並穩定匯價。那時各國領導人設定了一個假匯率,而各獨立外匯交易商狠 狠的懲罰了愚蠢的政府領袖們以及他們的假匯率。 If our new leaders attempt a similar Plaza Accord, the FX traders, who owe no allegiance to any government, will once again punish government leaders for their foolishness. In other words, the war of money is going on between countries as well as independent FX traders throughout the world. I’m not a FX trader, but it’s a great time to be one. Fortunes will be made off of foolish government leaders. Years ago, George Soros made a billion dollars betting against the idiots who ran the Bank of England. Today, another billion dollar, pound, euro, or yen pounding is on the horizon. 如果我們新的領導人們要再嘗試一個相似的廣場協議,那些不屬於任何政府的外匯交易 商們將再次懲罰那些愚蠢的政府領袖們。換句話說,貨幣大戰在各個國家及那些獨立的全 球外匯商中展開。我不是一個外匯作手,但現在搞不好是一個好時機成為一個外匯作手。 命運將掌握在各個政府領袖手中。幾年前,索羅斯花了一億美元狙擊英格蘭銀行的愚蠢。 今日,另一個上億的美元、英鎊、歐元或日圓的衝擊將浮上檯面。 The problem is that the losers in this battle of banks and FX traders are the average citizens who know nothing about the world of money or the money war. In the next few years, if their leaders lose, these average citizens will be earning less, paying more in taxes, and paying higher prices as inflation seeps into their economy. In the mean time, the financially educated will do better, make more money, and enjoy a better life. 問題是,這場銀行和外匯交易商戰爭中輸家是對金融世界一無所知的一般大眾。在未來 幾年,如果他們的領導人輸了這些民眾將賺得更少,卻要付更多的稅,並且因為通貨膨脹 而讓他們的生活更加的昂貴。在此同時,擁有更好的財經教育的人將賺更多的錢並擁有更 好的生活。 Robert Kiyosaki P.S. I’m in Marina Del Rey inspecting my new boat, which just arrived from France. I purchased a new boat because there is a money war going on. Kim and I got a great price, nearly 30 percent off last year’s price, and an excellent, low interest rate financing. To make the boat a better deal, the US government gave us an 80 percent tax deduction in the first year, and 20 percent more in two years. It’s almost a free boat. I write about my boat with hesitancy because it’s never cool to appear to brag while people are struggling financially. I use my sailboat boat as a real-life example of how the war of money is good for a few people—but only if you understand the war of money. P.S.我在馬里納戴爾雷伊檢查我剛從法國來的新船,因為這場正在發生的貨幣戰爭讓我能 夠負擔這艘新船。我和金拿到了比去年將近30%的折扣以及一個條件非常好利率非常低的 貸款。為使船的交易更好,政府給了我第一年減稅80%及第二年減稅20%以上。這相當於一 艘免費的船。我非常猶豫要不要寫出我的船的事情,因為在人們還在經濟中掙扎的這個當 下這樣做實在不是很明智。我用我的帆船當成一個活生生的實例,這場貨幣戰爭是如何讓 少數人獲利,但前提是你能夠了解這場貨幣戰爭。 In the meantime, the US accuses China of playing games with money, and China just smirks. The US wants China to increase the value of their currency so the US can export more to China. China knows if they strengthen their currency, there will be a rise in unemployment in China. So, the world suffers as two giants accuse the other of playing games. In my opinion, it’s the US that’s the biggest game player in the world. I’ m glad we are because it makes my boat even more affordable. Too bad only a few people know about the money war and how to win it. I trust you’re enjoying this time of financial insanity and profiting from the war of money. Most importantly, I thank you for supporting COR. 在此時,美國指責中國操縱金融,美國要求中國人民幣升值,讓美國可以增加對中國的出 口。中國知道如果他們的貨幣變成強勢貨幣,失業率將會上升,而世界將會因為兩個世界 強權互相指控對方而遭殃。 在我看來,美國是這場遊戲中最大的玩家。我很高興因為如此使得我的船更經濟實惠。而 糟糕的是僅只有少數人了解這場貨幣戰爭及如何從中獲利。我相信你能告享受這場瘋狂的 金錢戰爭,並且從中獲利。最重要的是感謝您支持COR(有錢人的大陰謀)。 P.S.S. The Wall Street Journal October 4, 2010 headline reads: “Central Banks Open Spigot”. This means the central banks of the world are printing money at high speed. The talks are over. Again, this means life is becoming more expensive for people. Savings are being devalued. And my boat is less expensive because I purchased it with debt. As I stated in COR, today savers are losers and debtors are winners—but you must be smart when borrowing money. The boat is for a charter business, which means the people that rent the boat pay the debt, not me. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.112.82.228
文章代碼(AID): #1Cm4UO3H (share)