[心得] 遠戀男子,偶爾也來談談遠距離戀愛吧!
嗯..
這個遠戀男子是哈泥逼限定搶錢系列之一
顧名思義呢...
就是跟遠距離戀愛有關。
故事設定是男朋友因為種種的原因必須離開『你』去海外工作、讀書之類的。
該怎麼說呢...這一張意外的讓我觸景傷情..
(其實我根本就是忘了這件事,聽著聽著想起好久之前...也有過這種疑似遠距離的戀愛
,可是啊隔了一個海...隔了一個國家...最後就...(嘆氣)
好,離題XD切入正題。
這是他的詳細說明:
多くの人々は遠距離恋愛において、会えないことに辛さを感じたり、
離れていることに切なさを感じたりと不安を抱いてしまいがちです。
ですが、会えないからこそ会えたときの喜びや感動があり、
離れてから気づくお互いの大切さもあるのではないでしょうか。
遠距離恋愛の醍醐味を凝縮したシリーズ、「遠恋男子」
登場するキャラクターはあなたの彼氏として、遠距離恋愛をすることになります。
社会人の早乙女駿/CV.遊佐浩二
大学生の真中明/CV.近藤隆
--------------------------------------------------
呃..我目前只聽完遊佐的部分
(私心也有啦XD而且我居然莫名其妙聽到哭了..
絕對不是觸景傷情,絕對不是、絕對不是絕對不是...><)
YUSA樣的角色設定,是一個因為工作必須海外就任的人。
故事,就是從兩人在機場裡告別開始。
也因為是遠距離設定,所以除了第一軌跟最後一軌以外,都是透過『電話』
跟『你』聯絡,好吧,很寫實...
感覺上..整個氣氛拿捏得很好,那種遠距離看不到彼此的相思、痛苦、愛戀感覺都很好。
不過,我倒覺得因為男生的個性設定,讓人覺得這個故事很感人。
男生的個性其實很溫柔、不掩飾,卻又有一種很MAN的氣勢在裡面,讓人覺得..
啊...聽起來好舒服XD
可是,也有很多讓人覺得...主角真的很想女朋友的感覺。
見不到的苦澀,都在這一段裡面可以聽得很清楚。
接著..會有劇透,從一些我覺得感覺很讓人.....想哭的段落來聊心得好了。
(一定要提的是,這個的配樂作得很好,很容易讓人融入情境裡面)
就先第一軌,在機場分別這邊開始講吧~
一開始的劇情,從對白裡稍微可以猜出,女生在主角面前逞強。
似乎是為了不讓男生擔心,一副『我很好』『我沒事』『你放心的去海外就任吧!』
的感覺。
因為一開始,就可以聽到,
YUSA在抱怨:從現在開始會有一年無法見面,你怎麼一副無所謂的樣子啊?
XD
可是
這句話之後,緊接著卻是對女生說:你其實一直都在強顏歡笑吧?我都知道喔..
我早就注意到了。
你在想什麼我都曉得,
而且,我也會覺得很寂寞的..
好,這一段的口氣,真的是讓人真的感覺到不安與寂寞的想哭啊!
淡淡的心酸與哀愁,在這樣短短的對白裡,都可以清楚感覺到!!!
之後,主角擔心女生的口吻,非常強烈。
我被他這一句:如果真的覺得寂寞的話,一定要跟我講....=/////=
(萌爆了!這句話真的萌爆了!!真羨慕故事中的女生,被主角這樣寵啊!!)
接下來這一段故事,也是是海外就任之後好一段時間。
主角一如往常打電話給她,然後說著今天自己試著做著料理來吃,可是很難吃
想起以前,總是她作料理給自己吃,現在很想吃她作的料理之類的話題。
這一段從一開始其實就感覺到很濃的寂寞感了。
(我可以感覺主角想立刻飛奔回來XD)
劇情裡,聊著聊著,女生似乎哭了,電話另一端的主角顯得很慌。
主角很緊張的問:怎麼了?
女生因為覺得寂寞而哭了。
接下來...(我真的覺得這個台詞真讓人覺得有點酸有點甜)
安撫女生的主角,也回說,他也覺得寂寞,
之後說的這句話,真的是讓人覺得...喔嗚...好甜好酸的戀情啊!!
忙著安撫女生的主角這時又對她說:知道你很孤單寂寞,現在的我很想衝過去抱緊你,但
是..現在的我,知道你很無助,卻無法安慰你..
對不起...
(這個ごめん真的是會讓人聽好幾次,用氣音低聲的說,我感受到你的心疼啊!YUSA樣!
裡面還有一段,主角明明很累、很想睡覺,卻還是撐著跟女生講電話的劇情,
那一段超逼真的XD感覺主角好像就快睡著了,可是還是很努力跟你講電話,
只因為想繼續聽『妳』的聲音。
喔...有沒有這麼甜啊...
當然啦
還有一小段吃醋的劇情XD
電話打來之後,聽到女生周圍很吵,甚至還聽到男生的聲音,主角立刻追問
有點吃醋的口氣超可愛~好可愛好可愛!!
等女生說明之後,從緊張立刻鬆口氣的轉變也很讚XD
還被女生稍微取笑男生的緊張與不安,那種不甘心的口氣也很推!!!
沒辦法嘛!在談遠距離戀愛啊!當然不安XD
YUSA樣給你秀秀,不怕不怕啊!...(拍拍)
這張的內容用字很好懂,而且,故事中的主角很溫柔。
(聽慣了有點色氣的YUSA,偶爾也來聽聽這個溫柔的YUSA吧!)
這張,在那種遠距離戀愛的孤單、想念對方情境營造很好。
讓人不知不覺的就融入情境了啊....
以上=V=
(之後會稍微修正一些,我聽懂的完整翻譯吧...大概)XD
----
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.172.58.179
→
05/06 21:27, , 1F
05/06 21:27, 1F
→
05/06 21:27, , 2F
05/06 21:27, 2F
推
05/06 21:51, , 3F
05/06 21:51, 3F
推
05/06 23:12, , 4F
05/06 23:12, 4F
→
05/06 23:14, , 5F
05/06 23:14, 5F
推
05/07 00:52, , 6F
05/07 00:52, 6F
→
05/07 00:53, , 7F
05/07 00:53, 7F
→
05/07 00:53, , 8F
05/07 00:53, 8F
推
05/07 01:06, , 9F
05/07 01:06, 9F
→
05/07 01:19, , 10F
05/07 01:19, 10F
→
05/07 01:20, , 11F
05/07 01:20, 11F
推
05/07 01:43, , 12F
05/07 01:43, 12F
→
05/07 01:45, , 13F
05/07 01:45, 13F
→
05/07 01:45, , 14F
05/07 01:45, 14F
→
05/07 01:45, , 15F
05/07 01:45, 15F
→
05/07 01:47, , 16F
05/07 01:47, 16F
推
05/07 09:03, , 17F
05/07 09:03, 17F
推
05/12 03:18, , 18F
05/12 03:18, 18F
→
05/12 03:19, , 19F
05/12 03:19, 19F
→
05/12 03:20, , 20F
05/12 03:20, 20F
→
05/24 13:30, , 21F
05/24 13:30, 21F
→
05/24 13:30, , 22F
05/24 13:30, 22F