[閒聊] 曾正的課本是用google翻譯的嗎

看板post-b.test作者 (呼ㄏ)時間8年前 (2015/11/21 14:53), 編輯推噓7(702)
留言9則, 6人參與, 最新討論串1/1
大家安安 小弟補建國台中班 最近在讀曾正老師的分生講義 想問大家會覺得課文翻得很不流暢嗎 感覺把campbell丟到google翻譯 得到的也是那樣的文字 舉個例子 http://i.imgur.com/fGBaVvM.jpg
請看第四點 不知道其他老師的課本是不是也有這樣的問題呢~~ 抱歉沒什麼建設性~~純閒聊~~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.253.88.164 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/post-b.test/M.1448088794.A.62F.html

11/22 09:34, , 1F
文忠哥英文的中文翻譯有些也是
11/22 09:34, 1F

11/23 08:01, , 2F
從“我念你寫”開始,就不對他抱什麼期望了
11/23 08:01, 2F

11/23 10:32, , 3F
張老大的文學造詣如果需要質疑,那檯面上後中西的老師,除了
11/23 10:32, 3F

11/23 10:32, , 4F
教國文的,大概…
11/23 10:32, 4F

11/23 16:19, , 5F
術業有專攻啦 畢竟老師不是考生 不用十項全能
11/23 16:19, 5F

11/26 21:55, , 6F
如果無法理解就翻Campbell,別讓翻譯成為你的障礙
11/26 21:55, 6F

11/26 21:56, , 7F
有部分內容真的看不懂的我會自己找原文然後改寫在旁
11/26 21:56, 7F

12/01 10:34, , 8F
咦,如果要自己去理解意思那我幹嘛補習⊙⊙?
12/01 10:34, 8F

12/03 22:42, , 9F
所以我沒有選他XDDD
12/03 22:42, 9F
文章代碼(AID): #1MK1JQOl (post-b.test)