Re: [閒聊] 獨立公投的可能性
※ 引述《victor77 (bird)》之銘言:
: ※ 引述《kevinjl (無神論者-無神得自由)》之銘言:
: : 奇怪的是:沒有經過公投證明
: : 為什麼說得這麼理所當然?
: : 以為中國擁有台灣地區主權,又是從何而來?
: : 台灣主權未定論,丟哪去了?
: : 如果依據國際慣例,台灣是美國的二戰佔領地
: : 比較符合國際法
: 從美、日等國與中國的建交公報中,都以各種形式承認(或認知、或了解到)
: 台灣海峽兩岸只有一個中國,台灣與大陸都是中國的一部分,
: 台灣與大陸的主權(治權可分治,主權不能分割)共同屬海峽兩岸所有的中國人,
: 對此舉世幾無異議(包括聯合國2758號決議文)。
: 想要合法分割主權只有兩條路,中央允許獨立或地方發動獨立戰爭。
: 目前這兩件事在台灣都沒有發生,主權當然是仍屬於中國,
: 只是爭議在誰可以合法代表中國而已。
: 即使中華民國本身跟建交國都認同兩岸的主權不可分割,
: 台灣主權未定論在世界上沒有任何國家認同,這是政治現實也是法律現實。
: 所以中國以戰爭解決內部獨立問題,性質與美國南北戰爭並無不同。
『acknowledges』要隨中國翻譯成『承認』是你的自由。
不過你既然也知道有括弧中的意義,至少還知道英文是什麼。
淺談中美建交公報
的翻譯
施 燕 華★
http://www.haixiainfo.com.tw/SRM/168-5568.html
......刪........
《上海公報》是這樣寫的:「美國認識到,在台灣海峽兩邊的所有中國人都認為只有一個
中國,台灣是中國的一部分。美國政府對這一立場不提出異議。」英文是:“The
United States acknowledges that all Chinese on either side of the Taiwan
Strait maintain there is but one China and that Taiwan is a part of China.
The United States Government does not challenge that position.”
6年後《建交公報》的措詞是:“The Government of the United States of
America acknowledges the Chinese position that there is but one China and
Taiwan is partof China.”中譯文為:「美利堅合眾國承認中國的立場,即只有一個中
國,台灣是中國的一部分。」據說,談判《上海公報》時,幾位老翻譯曾為“
acknowledge”一字的中譯文絞盡腦汁,查了許多字典。鑒於當時美方對台灣的立場仍很
曖昧,而且“acknowledge”後是一個子句,從上下文看,譯成「認識到」是恰當的。《
建交公報》中的“acknowledge”應怎麼樣譯,當時頗費斟酌。
公報達成協定的當晚,部領導要我別回家,住在辦公室裏,萬一有事找起來方便。那
天半夜我巳睡著,突然被電話鈴警醒,主管美大司的章文晉副部長要我到他的辦公室去,
原來他對“acknowledge”應怎麼譯還有疑慮。章部長的英語水準很高,工作極端負責。
我們一起查了許多字典,Webster’s Ninth Collegiate Dictionary關於acknowledge
的條目既有「認識到」的意思,也有「承認」的解釋,Longman Active Study
Dictionary ofEnglish對此字的解釋,第一條就是“to accept or recognize as”。“
acknowledge”後直接跟賓語,與跟一子句似有不同。前者更直接,更有「承認」和「接
受」的意思。取字典中“accept or recognize”的解釋也更符合我們的立場,所以章部
長最後親自敲定譯為「承認」。
......刪.....
--
民主制度就是,精英者必須說服眾人聽他的意見。
集權制度就是,眾人不必思考,眾人只要聽他的。
笨蛋懶得思考,懶得分辨哪個精英說得比較有道理
所以往往喜歡集權制度。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.170.34.15
→
02/15 10:02, , 1F
02/15 10:02, 1F
→
02/15 14:07, , 2F
02/15 14:07, 2F
→
02/15 14:08, , 3F
02/15 14:08, 3F
→
02/15 14:08, , 4F
02/15 14:08, 4F
→
02/15 19:13, , 5F
02/15 19:13, 5F
→
02/15 19:13, , 6F
02/15 19:13, 6F
→
02/15 19:14, , 7F
02/15 19:14, 7F
→
02/15 19:15, , 8F
02/15 19:15, 8F
→
02/15 19:15, , 9F
02/15 19:15, 9F
→
02/15 20:14, , 10F
02/15 20:14, 10F
→
02/15 21:58, , 11F
02/15 21:58, 11F
→
02/16 10:04, , 12F
02/16 10:04, 12F
→
02/16 11:29, , 13F
02/16 11:29, 13F
→
02/16 11:30, , 14F
02/16 11:30, 14F
→
02/16 11:31, , 15F
02/16 11:31, 15F
討論串 (同標題文章)