[問題] SPG開放第三方預定參與促銷活動?

看板points作者 (未來在手中)時間9年前 (2016/05/18 20:42), 9年前編輯推噓10(10010)
留言20則, 16人參與, 最新討論串1/1
SPG通常 第三方預定 不給分 也不算合格住宿 但是我發現從這季開始 在每個促銷條款 開放特定第三方的訂房通路算合格住宿!? 以這季的三倍活動來說, https://goo.gl/v95s6v Note that certain prepaid room reservations — such as when the booking is made through a third party, including but not limited to travelocity.com, expedia.com, orbitz.com and delta.com — are not considered eligible rates and do not earn Starpoints or qualify for promotional earnings. 以這季的住二送兩千 https://goo.gl/TLn83o See Section 1.4 for the complete definition of eligible rates, but note that certain prepaid rooms where the booking is made through a third party (including but not limited to travelocity.com, expedia.com and booking.com) are not eligible rates and do not earn Starpoints or qualify toward promotional earnings. 以條款來說 似乎依據每個活動開放的第三方訂房各有不同管道 目前因為SPG相當難找返利,先前還有提供2%,但現在又死了... 因此倘若部分促銷活動開放特定第三方訂房,恭喜大家! 第一個活動跟第二個活動expedia 用花旗十五倍棒棒!但注意網址限美國站。 條款應該頗清楚,應該不至於考較英文每句的"深層意味"。 提出來跟大家要個反饋一下是不是正確的解讀? 突然有種發現新大陸的感覺 原來哥爾羅傑的秘寶就藏在這啊 XD~ -- _ " ~ υ... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.223.58.54 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/points/M.1463575351.A.188.html

05/18 20:59, , 1F
你了解"including but not limited to"的意思嗎?
05/18 20:59, 1F
這是一個 聯集 交集 的概念~

05/18 21:02, , 2F
我怎麼讀起來完全是反面的意思 = =a"
05/18 21:02, 2F

05/18 21:03, , 3F
以上"包含但不限於"OOXX者均無法獲得starpoints
05/18 21:03, 3F
還有這解讀,有點蠢,根本不必列出網站,直接說禁第三方, 我看每個條款還有列不同網站舉例,乍看算是特例的意思~ 對我來說就是 > 第三方訂房,包括~~但並不限制於A,B,C網站~~ 但按一般狀況應該是AlainDion才正確 Orz

05/18 21:05, , 4F
XD
05/18 21:05, 4F

05/18 21:21, , 5F
XD 不過還是推熱心
05/18 21:21, 5F
犯蠢了 好開心 QQ

05/18 21:22, , 6F
英文是說第三方訂房都不包含,不限於他舉例的那幾間。
05/18 21:22, 6F

05/18 22:17, , 7F
XD
05/18 22:17, 7F

05/18 22:27, , 8F
XD原po趁機學一下英文也是賺啊
05/18 22:27, 8F
真心受教惹~話說不得不誇獎我熱愛分享的心~~ (超正面)

05/18 22:28, , 9F
你應該誤解了…他只是舉例列出一些第三方,是禁第三方的意思
05/18 22:28, 9F

05/18 22:36, , 10F
*[1;32m賺*[1;35m翻*[1;36m了*[1;37m*[1;31m!*[m
05/18 22:36, 10F

05/18 22:55, , 11F
樓主賺翻了,這麼多人指點英文XD
05/18 22:55, 11F
結果原來這個秘寶根本屎QQ... ※ 編輯: nickstarwind (61.223.58.54), 05/18/2016 23:16:17

05/18 23:47, , 12F
XDD 我被標題吸引進來
05/18 23:47, 12F

05/18 23:47, , 13F
應該說幸虧你有分享,免得CI的時候在櫃檯站很久XD
05/18 23:47, 13F

05/19 00:54, , 14F
原po括弧起來的地方不要看,就是英文的原意了。 清楚寫著第
05/19 00:54, 14F

05/19 00:54, , 15F
三方訂房是不符合資格的!!
05/19 00:54, 15F

05/19 01:31, , 16F
This is a booking......
05/19 01:31, 16F

05/19 08:50, , 17F
想太多 xdddd
05/19 08:50, 17F

05/19 09:17, , 18F
其實原po 也是熱心想分享訊息給大家,花了那麼多時間發文還
05/19 09:17, 18F

05/19 09:17, , 19F
寫上訂房攻略,應該要給他鼓勵鼓勵。
05/19 09:17, 19F

05/19 21:49, , 20F
這串字會很常看到, 要背起來!
05/19 21:49, 20F
文章代碼(AID): #1NF6Ct68 (points)