[分享] 此情可待成追憶,一位桂冠詩人的最後詩句
Edward James Hughes(1930.8.17-1998.10.28),是20世紀英國詩人
與兒童文學作家。他的另外一個名字Ted Hughes可能更為人知曉,他在
1984年被授與桂冠詩人(Poet Laureate)的稱號。
修斯出生於英國東北之約克郡(Yorkshire),後在劍橋大學完成教育。
他曾經做過許多不同的工作,包含園丁、守夜員、動物園的清潔員工等等,
這些不同的經驗與遭遇成為他後來詩作的重要泉源。
後他和拉金(Philip Larkin)、湯姆狄(Tim Gunn)被譽為二戰後英國最
重要的詩人,尤其他粗獷強烈的風格,在某種意義上呼應了60年代反抗的
激烈情感。
2008年美國時代雜誌票選1945年後英國最偉大的50名作家時,修斯名列第四。
今年3月22日,西敏寺更宣布他的銅像將被安置在詩人之園中,預期2011年
完工對外展示。
--------------------------------
而修斯在生命中最轟動,也最讓人非議的事情,莫過於他與美國詩人普拉斯
(Sylvia Plath, 1932.10.27-1963.2.11)的婚姻。普拉斯是極為天才且感
性的女性詩人,他們兩人在1956年結婚,成為當時的大事。
但是在1963年,普拉斯自殺身亡,得年30歲。而修斯刻意隱瞞並燒毀了普拉斯
最後三年的日記。這讓許多人對於他們之間的關係充滿猜測與懷疑。經濟困難、
個性不合,亦或是普拉斯的精神分裂等等都被提出,並沒有真實的答案。
由於普拉斯才華洋溢且風采迷人,且修斯對其太太之死沈默不語,不提隻字面語,
更使許多普拉斯的支持者認為修斯是將普拉斯逼上絕路的罪魁禍首。
普拉斯在死後29年依舊還獲得了普利茲獎,2003年還拍攝了以同名電影(Sylvia,
台灣譯名為「瓶中美人」),由葛妮斯派特羅飾(Gwyneth Palltrow)演普拉斯,
描述她與修斯的兩人複雜關係。以此為主題,包含「自殺文學」的相關討論有相當
多的著作,而這事也成為文學史上的「失落的一環」(missing link)。
--------------------------------
昨天,2010年10月8日,從未出版問世的修斯遺作,首次被公開,
其中名為「Last Letter」的詩中,修斯第一次談到了普拉斯的死亡。
"And I had started to write when the telephone
Jerked awake, in a jabbering alarm,
Remembering everything. It recovered in my hand.
Then a voice like a selected weapon
Or a measured injection,
Coolly delivered its four words
Deep into my ear: 'Your wife is dead.'"
這令我想到李商隱的「此情可待成追憶」句子,
而在兩人均已逝世數十載後,文本重現,
「解開」或者說「再纏繞」這個失落的一環時,更加令人感受到,
只是當時已惘然。
由Jonathan Pryce朗讀的全文,參見:
http://blog.xuite.net/tuyu/MIYU/38666333
--------------------------------
春園中,無情的是誰?一個死生未明的韓國文學之父
http://blog.xuite.net/tuyu/MIYU/14048057
樋口一葉的悲哀與再生,日幣五千元的肖像畫
http://blog.xuite.net/tuyu/MIYU/30607631
護士之死,End of V-J Day's Age
http://blog.xuite.net/tuyu/MIYU/35611828
蘇三,妳怎麼能夠躲得開?
http://blog.xuite.net/tuyu/MIYU/11630700
--
■
■ RainReader Memory:Those Which Remain
■ http://blog.xuite.net/tuyu/MIYU
■
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.20.178.251
推
10/10 21:27, , 1F
10/10 21:27, 1F
→
10/12 17:12, , 2F
10/12 17:12, 2F
→
11/05 12:33, , 3F
11/05 12:33, 3F