[請益] Ave Atque Vale by Algernon Swinburne翻譯

看板poetry作者 (吉他新手)時間14年前 (2010/03/31 21:36), 編輯推噓2(201)
留言3則, 2人參與, 最新討論串1/1
Now all strange hours and all strange loves are over, 57 Dreams and desires and sombre songs and sweet, 58 Hast thou found place at the great knees and feet 59Of some pale Titan-woman like a lover, 60 Such as thy vision here solicited, 61 Under the shadow of her fair vast head, 62The deep division of prodigious breasts, 63 The solemn slope of mighty limbs asleep, 64 The weight of awful tresses that still keep 65The savour and shade of old-world pine-forests 66 Where the wet hill-winds weep? VII 67Hast thou found any likeness for thy vision? 68 O gardener of strange flowers, what bud, what bloom, 69 Hast thou found sown, what gathered in the gloom? 70What of despair, of rapture, of derision, 71 What of life is there, what of ill or good? 72 Are the fruits grey like dust or bright like blood? 73Does the dim ground grow any seed of ours, 74 The faint fields quicken any terrene root, 75 In low lands where the sun and moon are mute 76And all the stars keep silence? Are there flowers 77 At all, or any fruit? VIII 78Alas, but though my flying song flies after, 79 O sweet strange elder singer, thy more fleet 80 Singing, and footprints of thy fleeter feet, 81Some dim derision of mysterious laughter 82 From the blind tongueless warders of the dead, 83 Some gainless glimpse of Proserpine's veiled head, 84Some little sound of unregarded tears 85 Wept by effaced unprofitable eyes, 86 And from pale mouths some cadence of dead sighs -- 87These only, these the hearkening spirit hears, 88 Sees only such things rise. IX 89Thou art far too far for wings of words to follow, 90 Far too far off for thought or any prayer. 91 What ails us with thee, who art wind and air? 92What ails us gazing where all seen is hollow? 93 Yet with some fancy, yet with some desire, 94 Dreams pursue death as winds a flying fire, 95Our dreams pursue our dead and do not find. 96 Still, and more swift than they, the thin flame flies, 97 The low light fails us in elusive skies, 98Still the foiled earnest ear is deaf, and blind 99 Are still the eluded eyes. X 100Not thee, O never thee, in all time's changes, 101 Not thee, but this the sound of thy sad soul, 102 The shadow of thy swift spirit, this shut scroll 103I lay my hand on, and not death estranges 104 My spirit from communion of thy song -- 105 These memories and these melodies that throng 106Veiled porches of a Muse funereal -- 107 These I salute, these touch, these clasp and fold 108 As though a hand were in my hand to hold, 109Or through mine ears a mourning musical 110 Of many mourners rolled. 這整首詩很長,我只需要這幾段的意思 有些真的很難看懂,拜託各位高手幫忙了 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 123.243.146.65

03/31 22:16, , 1F
簡言之,循不得他的夢中情人
03/31 22:16, 1F

03/31 22:23, , 2F
所以這是為了找不到夢中人而寫的嗎?
03/31 22:23, 2F

03/31 23:13, , 3F
是的,一直讚揚她,後說找不到好悲哀
03/31 23:13, 3F
文章代碼(AID): #1Biq_kPe (poetry)