[讀詩] The Summer Rain ◎Henry David Thoreau

看板poem作者 (咩咩背著羊丸丸)時間2年前 (2021/09/08 12:27), 2年前編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 2年前最新討論串1/1
The Summer Rain[節錄] ◎Henry David Thoreau And now the cordial clouds have shut all in, And gently swells the wind to say all's well; The scattered drops are falling fast and thin, Some in the pool, some in the flower-bell. I am well drenched upon my bed of oats; But see that globe come rolling down its stem, Now like a lonely planet there it floats, And now it sinks into my garment's hem. ========================================================= 意外在遊戲中發現的,因為玩得是中文版遊戲查一下發現 是節錄這位詩人並且翻譯過的作品,以下分享遊戲裡中譯的版本。 金屬花:第III型(B) 金屬花第三組 /// [函數:真] {{...熱切的雲朵遮蔽天際,}} {{風也溫柔地宣告塵埃落定;}} {{四散的雨滴落得又快又細,}} {{落進了池塘,落進了花鈴。}} {{我在燕麥的床上已濕漉漉,}} {{卻見那圓珠滾落它的樹梢,}} {{這一刻宛如孤單星球漂浮,}} {{下一刻已然沉入我的衣角。}} [函數:真] /// 補充:這些詩句是模仿程式碼的方式儲存在金屬花之中散佈在遊戲世界裡。 所以才以這種格式呈現。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.12.60.91 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/poem/M.1631075234.A.044.html

09/08 12:32, 2年前 , 1F
( ̄▽ ̄)
09/08 12:32, 1F
:) ※ 編輯: dowbane (101.12.60.91 臺灣), 09/08/2021 15:14:11
文章代碼(AID): #1XE3kY14 (poem)