[讀詩] The Summer Rain ◎Henry David Thoreau
The Summer Rain[節錄]
◎Henry David Thoreau
And now the cordial clouds have shut all in,
And gently swells the wind to say all's well;
The scattered drops are falling fast and thin,
Some in the pool, some in the flower-bell.
I am well drenched upon my bed of oats;
But see that globe come rolling down its stem,
Now like a lonely planet there it floats,
And now it sinks into my garment's hem.
=========================================================
意外在遊戲中發現的,因為玩得是中文版遊戲查一下發現
是節錄這位詩人並且翻譯過的作品,以下分享遊戲裡中譯的版本。
金屬花:第III型(B)
金屬花第三組
///
[函數:真]
{{...熱切的雲朵遮蔽天際,}}
{{風也溫柔地宣告塵埃落定;}}
{{四散的雨滴落得又快又細,}}
{{落進了池塘,落進了花鈴。}}
{{我在燕麥的床上已濕漉漉,}}
{{卻見那圓珠滾落它的樹梢,}}
{{這一刻宛如孤單星球漂浮,}}
{{下一刻已然沉入我的衣角。}}
[函數:真]
///
補充:這些詩句是模仿程式碼的方式儲存在金屬花之中散佈在遊戲世界裡。
所以才以這種格式呈現。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.12.60.91 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/poem/M.1631075234.A.044.html
推
09/08 12:32,
2年前
, 1F
09/08 12:32, 1F
:)
※ 編輯: dowbane (101.12.60.91 臺灣), 09/08/2021 15:14:11