[浣熊詩] Steven S. Walsky, 浣熊漫遊記

看板poem作者 (蔗尾蜂房)時間5年前 (2019/01/13 23:42), 5年前編輯推噓2(201)
留言3則, 3人參與, 5年前最新討論串1/1
浣熊漫遊記 —Steven S. Walsky,羅浩原 譯 天空滿是星星 月亮格外耀眼 帳篷向我招手 鬆乏這一天的遊樂與健走 太容易了 十一歲的小孩閉上就能睡 希望一段安適的休眠 能順利開展 過了午夜之後 在死寂的夜晚 我卻被一陣摩挲聲吵醒 這聲音可不對勁 我的眼睛慢慢適應了黑暗 值得慶幸的是 我並沒有 一開始就妄動 我只見一隻浣熊在喀喀大嚼 吃剩的巧克力夾心餅乾 隨即竟把我的臉當牠的枕頭 令我無法吼牠「滾出去!」 總算結束了 彷彿過了好幾小時 浣熊終於慢慢吞吞 走了出去 牠連句謝謝也沒說 但我有什麼資格抱怨呢 損失幾片餅乾事小 臉沒被抓爛就不錯了 A Raccoon Odyssey —Steven S. Walsky The sky was starry and the moon so bright the tent inviting after a day of fun and hikes. So it was easy for an eleven-year-old's eyes to close, a restful sleep hoping to unfold. Then past midnight in the dead of the night awakened by a rustling a sound not right. Slowly my eyes adjusted to the dark and thankfully I did not move with a start. A raccoon was there munching on Oreo cookies left out, soon to use my face as a pillow, so I did not shout 'get out'. What seemed like hours finally passed, and the raccoon did amble away at last. Without even a thank you, but who was I to complain, I lost a few cookies, but my face was the same. http://t.cn/EqakGQ4 -- 象胥雜誌:東南亞現代詩研究 https://www.facebook.com/southeastasianpoetry/ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 71.204.236.34 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/poem/M.1547394175.A.1FB.html

01/14 12:01, 5年前 , 1F
(・∀・)
01/14 12:01, 1F

01/14 12:08, 5年前 , 2F
第19行是"把我"?
01/14 12:08, 2F
※ 編輯: kamadevas (71.204.236.34), 01/14/2019 15:08:44

01/14 15:09, 5年前 , 3F
對,筆誤,謝謝指正!
01/14 15:09, 3F
文章代碼(AID): #1SErn_7x (poem)