[譯詩] 性交寶藏姐妹 ◎莎朗.歐茲
性交寶藏姐妹 ◎莎朗.歐茲
只要我妹跟我一走出我們
母親的房間,我們一心想的
就是幹炮,塗抹掉
她麻雀瘦小的身子與細長的
蚱蜢腿。這些男人身體
看上去像我們父親的身體!粗大的
跗關節,腰窩與大腿,優雅的
膝蓋,長錐形的小腿——
我們還能擁有他的,那顆夾得好緊的
屁股,膕窩,雞巴
含在嘴裡頭,哦那根雞巴含在我們的嘴裡頭。
像探勘者
發現了一座失落之城,我們
歡喜若狂,褪掉男人的衣物
緩慢且小心翼翼,像
挖掘掩埋的文物
以驗證我們對於失落文明的學說:
若母親曾說過它不在那兒,
它便在。
The Sisters of Sexual Treasure ◎Sharon Olds
As soon as my sister and I got out of our
mother's house, all we wanted to
do was fuck, obliterate
her tiny sparrow body and narrow
grasshopper legs. The men's bodies
were like our father's body! The massive
hocks, flanks, thighs, elegant
knees, long tapered calves–
we could have him there, the steep forbidden
buttocks, backs of the knees, the cock
in our mouth, ah the cock in our mouth.
Like explorers who
discover a lost city, we went
nuts with joy, undressed the men
slowly and carefully, as if
uncovering buried artifacts that
proved our theory of the lost culture:
that if Mother said it wasn't there,
it was there.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 59.115.103.17
※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/poem/M.1417167898.A.8CE.html
※ 編輯: Bjiao (59.115.103.17), 11/28/2014 17:52:53
推
11/28 22:13, , 1F
11/28 22:13, 1F
推
11/28 22:41, , 2F
11/28 22:41, 2F
→
11/28 23:02, , 3F
11/28 23:02, 3F
→
11/28 23:04, , 4F
11/28 23:04, 4F
→
11/28 23:10, , 5F
11/28 23:10, 5F
推
11/29 01:11, , 6F
11/29 01:11, 6F
※ 編輯: Bjiao (220.136.68.210), 11/29/2014 02:04:35
推
11/29 18:40, , 7F
11/29 18:40, 7F
推
12/11 14:32, , 8F
12/11 14:32, 8F