[讀詩] 蘆笛 ◎艾青

看板poem作者 (Qorqios)時間10年前 (2013/10/23 22:36), 8年前編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/1
蘆笛——紀念故詩人阿波里內爾 ◎艾青 當年我有一支蘆笛 拿法國大元帥的節杖我也不換 ——阿波里內爾   我從你彩色的歐羅巴   帶回了一支蘆笛,   同著它,   我曾在大西洋邊   像在自己家裡般走著,   如今   你的詩集“Alcool”是在上海的巡捕房裡, (註) Alcool,法文:酒。   我是“犯了罪”的,   在這裡   蘆笛也是禁物。   我想起那支蘆笛啊,   它是我對於歐羅巴的最真摯的回憶,   阿波里內爾君,   你不僅是個波蘭人,   因為你   在我的眼裡,   真是一節流傳在蒙馬特的故事,   那冗長的,    惑人的,   由瑪格麗特震顫的褪了脂粉的唇邊   吐出的堇色的故事。   誰不應該朝向那   白里安和俾士麥的版圖   吐上輕蔑的唾液呢——   那在眼角裡充溢著貪婪,   卑污的盜賊的歐羅巴!   但是,   我耽愛著你的歐羅巴啊,   波特萊爾和蘭布的歐羅巴。   在那裡,   我曾餓著肚子   把蘆笛自矜的吹,   人們嘲笑我的姿態,   因為那是我的姿態呀!   人們聽不慣我的歌,   因為那是我的歌呀!   滾吧,   你們這些曾唱了《馬賽曲》,   而現在正在淫汙著那   光榮的勝利的東西!   今天,   我是在巴士底獄裡。   不,不是那巴黎的巴士底獄。   蘆笛並不在我的身邊,   鐵鐐也比我的歌聲更響,   但我要發誓——對於蘆笛,   為了它是在痛苦的被辱著,   我將像一七八九年似的   向灼肉的火焰裡伸進我的手去!   在它出來的日子,   將吹送出   對於凌侮過它的世界的   毀滅的咒詛的歌。   而且我要將它高高地舉起,   在悲壯的Hymne (註)Hymne,法語:頌歌。   把它送給海,   送給海的波,   粗野的嘶著的   海的波啊!   1933年3月28日 ※ 編輯: Qorqios (85.214.42.162), 03/27/2016 18:12:18
文章代碼(AID): #1IPzxbee (poem)