[翻譯]Plath,《Ariel》, [41] Contusion
瘀青
--Sylvia Plath, 羅浩原 譯
顏色洶湧至一點,鈍紫色。
身體其他部分全被沖淡,
色如珍珠。
在礁穴底
海如癡如狂地吸吮,
一個空洞成了整片海的旋轉軸心。
一隻蒼蠅的大小,
毀滅的標記
躡手躡腳爬下牆來。
心緊閉,
海潮已滑落,
所有鏡子皆被蒙起。
Contusion
--Sylvia Plath
Color floods to the spot, dull purple.
The rest of the body is all washed out,
The color of pearl.
In a pit of rock
The sea sucks obsessively,
One hollow the whole sea's pivot.
The size of a fly,
The doom mark
Crawls down the wall.
The heart shuts,
The sea slides back,
The mirrors are sheeted.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 98.206.162.66
推
05/22 16:31, , 1F
05/22 16:31, 1F
推
05/22 16:55, , 2F
05/22 16:55, 2F
推
05/22 19:02, , 3F
05/22 19:02, 3F
推
05/23 12:04, , 4F
05/23 12:04, 4F
推
05/23 12:49, , 5F
05/23 12:49, 5F
→
05/23 13:33, , 6F
05/23 13:33, 6F
※ 編輯: kamadevas 來自: 98.206.162.66 (08/24 11:11)
※ 編輯: kamadevas 來自: 98.206.162.66 (08/24 12:00)