[讀詩] 種種可能 ◎ 辛波絲卡

看板poem作者 (史迪奇搬家中)時間13年前 (2011/08/07 17:57), 編輯推噓13(1305)
留言18則, 14人參與, 最新討論串1/1
--"我偏愛寫詩的荒謬 勝過不寫詩的荒謬。" Wislawa Szymborska. 種種可能 我偏愛電影。 我偏愛貓。 我偏愛華爾塔河沿岸的橡樹。 我偏愛狄更斯勝過杜斯妥也夫斯基。 我偏愛我對人群的喜歡 勝過我對人類的愛。 我偏愛在手邊擺放針線,以備不時之需。 我偏愛綠色。 我偏愛不抱持把一切 都歸咎於理性的想法。 我偏愛例外。 我偏愛及早離去。 我偏愛和醫生聊些別的話題。 我偏愛線條細緻的老式插畫。 我偏愛寫詩的荒謬 勝過不寫詩的荒謬。 我偏愛,就愛情而言,可以天天慶祝的 不特定紀念日。 我偏愛不向我做任何 承諾的道德家。 我偏愛狡猾的仁慈勝過過度可信的那種。 我偏愛穿便服的地球。 我偏愛被征服的國家勝過征服者。 我偏愛有些保留。 我偏愛混亂的地獄勝過秩序井然的地獄。 我偏愛格林童話勝過報紙頭版。 我偏愛不開花的葉子勝過不長葉子的花。 我偏愛尾巴沒被截短的狗。 我偏愛淡色的眼睛,因為我是黑眼珠。 我偏愛書桌的抽屜。 我偏愛許多此處未提及的事物 勝過許多我也沒有說到的事物。 我偏愛自由無拘的零 勝過排列在阿拉伯數字後面的零。 我偏愛昆蟲的時間勝過星星的時間。 我偏愛敲擊木頭。 我偏愛不去問還要多久或什麼時候。 我偏愛牢記此一可能—— 存在的理由不假外求。 陳黎‧張芬齡 譯 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 123.192.221.165 ※ 編輯: sylviaplath 來自: 123.192.221.165 (08/07 17:58)

08/07 18:14, , 1F
08/07 18:14, 1F

08/07 18:23, , 2F
08/07 18:23, 2F

08/07 18:26, , 3F
08/07 18:26, 3F

08/07 18:46, , 4F
08/07 18:46, 4F

08/07 18:57, , 5F
推這個,也推Szymborska那句話
08/07 18:57, 5F

08/07 19:55, , 6F
08/07 19:55, 6F

08/07 20:15, , 7F
08/07 20:15, 7F

08/07 20:50, , 8F
08/07 20:50, 8F

08/07 22:11, , 9F
08/07 22:11, 9F

08/07 22:33, , 10F
08/07 22:33, 10F

08/08 00:16, , 11F
一開始是偏愛 但看到後來有點像 我偏偏愛
08/08 00:16, 11F

08/08 00:17, , 12F
感覺就是有點在玩 prefer/just love 的語義差異
08/08 00:17, 12F

08/08 00:19, , 13F
這太好了。
08/08 00:19, 13F

08/08 17:54, , 14F
to yc:我不確定您指的prefer/just love語意差異為何?
08/08 17:54, 14F

08/08 17:55, , 15F
但此詩原文為波蘭文.
08/08 17:55, 15F
※ 編輯: sylviaplath 來自: 123.192.221.165 (08/08 17:56)

08/08 23:50, , 16F
就是偏愛可以讀為「偏愛」和「偏偏愛」啊,因為不諳波蘭文,
08/08 23:50, 16F

08/08 23:51, , 17F
只好用英文畫蛇添足,其實要表達的和decadentCat一樣 ...
08/08 23:51, 17F

08/08 23:56, , 18F
08/08 23:56, 18F
文章代碼(AID): #1EFc6YVe (poem)