[讀詩] Salsa 夏宇
我還是願意偷偷自己是沙丘
被某個晚上的狂風捲走
第二天早上成為另一種形狀
我也同意我們必須行動
然後在行動裡找到動機
像許多女人會愛上的切.格拉瓦說的
我穿上印有他頭像的T恤睡覺
對那種再也愛不到的男人只能如此
真想去摸摸他的頭髮
替他點一根菸
為他找治療氣喘的草藥
革命我懂一點
沼澤的水淹沒長征的膝蓋
他愛的唐吉訶德我也懂
與他同一時代的傑克.加洛克在路上我也懂
同樣的事物逼近我
用不同的形式
我是切.格拉瓦今天早上在鏡子裡
我把T恤脫到一半
那頭像罩住了我的臉
露出一隻獨眼
盯住這罕見的一刻
我是那人而那人並不知道
別人也不知道(這些要問波赫士)
我正要解放整個南美
而且我說出了我早已學習準備好
的西班牙文,我只會一句
也是引自波赫士:
「我的命運在西班牙文裡」
但是我接著說 用他不懂的中文:
「我跟你一起去革命
但是允許我隨時可以逃走」
這首詩這麼膚淺
不免被所有人恥笑
但根據波赫士
所有寫好的詩
都早已經有他們的位置
它早已存在
早於所有的革命
以及我的逃走
關於革命和詩彼此傾軋的部分
我播放一段Salsa跳舞打混過去
--
我不能回報弗雷達的感情,但我很喜歡她。
如果一個人被愛,那麼他至少應該有一點兒表示,
即使她是一個山妖。
《藍熊船長奇幻大冒險.我在黑暗山裡的生命》
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.42.85.196
推
07/21 22:47, , 1F
07/21 22:47, 1F
推
07/21 23:24, , 2F
07/21 23:24, 2F
推
07/21 23:48, , 3F
07/21 23:48, 3F
推
07/22 11:15, , 4F
07/22 11:15, 4F
推
07/22 17:23, , 5F
07/22 17:23, 5F
推
07/22 21:00, , 6F
07/22 21:00, 6F
推
07/23 04:02, , 7F
07/23 04:02, 7F
推
10/05 02:07, , 8F
10/05 02:07, 8F