[分享] 變身術:變成冷氣機的辦法

看板poem作者時間19年前 (2005/06/18 19:02), 編輯推噓16(1603)
留言19則, 10人參與, 最新討論串1/1
│第│成│管│時│只│於│時│源│ │變│的│,│氣│固│的│ │   │二│冷│怎│,│要│當│你│接│ │身│冷│同│機│定│位│ │   │年│氣│樣│也│默│使│一│通│因│是│氣│時│的│在│置│首│ ︽ │的│機│,│許│默│用│動│的│此│有│。│要│電│原│,│先│ 變 │晚│的│最│還│地│者│都│情│當│可│所│記│源│來│就│找│ 成 │春│最│好│有│承│用│不│況│使│能│以│住│插│放│拆│到│ 冷 │這│好│還│可│受│新│要│下│用│的│在│,│到│冷│一│能│ 氣 │段│季│是│能│,│冷│動│,│者│。│冷│如│插│氣│台│放│ 機 │時│節│能│回│不│氣│,│就│為│ │氣│此│座│的│設│冷│ 的 │間│,│避│到│過│機│並│想│了│ │機│自│上│地│置│氣│ 辦 │。│應│免│原│,│完│保│盡│操│ │沒│身│,│方│好│機│ 法 │ │該│這│來│只│全│持│辦│作│ │有│也│並│之│的│的│ ︾ │ │是│夏│位│因│取│一│法│冷│ │使│只│將│後│冷│空│   │ │從│季│置│落│代│貫│啟│氣│ │用│能│另│。│氣│間│ 韓 │ │頭│裡│的│滿│你│的│動│機│ │到│成│一│不│,│。│ 國 │ │年│的│機│灰│的│沉│冷│,│ │的│為│端│要│將│若│ 詩 │ │的│苦│會│塵│時│默│氣│在│ │季│一│接│忘│自│沒│ 人 │ │初│衷│。│被│候│,│機│確│ │節│台│通│了│身│有│ ‧ │ │秋│。│但│拋│,│甚│。│認│ │裡│故│自│將│肉│合│ 金 │ │到│變│不│棄│你│至│這│電│ │,│障│己│冷│體│適│ 範 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.139.231.107 ※ 編輯: azuku 來自: 220.139.231.107 (06/18 19:03)

61.231.199.196 06/18, , 1F
61.231.199.196 06/18, 1F

140.112.245.212 06/18, , 2F
該說什麼呢 最近蠻多奇怪的東西出現詩板
140.112.245.212 06/18, 2F

140.112.245.212 06/18, , 3F
我都快不能判斷什麼是詩了
140.112.245.212 06/18, 3F

140.112.245.212 06/18, , 4F
或者這是韓國詩人寫的散文?
140.112.245.212 06/18, 4F

220.139.231.107 06/18, , 5F
詩、散文、散文詩 有一定的原則來規範它們
220.139.231.107 06/18, 5F
※ 編輯: azuku 來自: 220.139.231.107 (06/18 21:43)

220.139.231.107 06/18, , 6F
其中散文詩最難定義,以後若有空我多貼些範例^^
220.139.231.107 06/18, 6F

220.131.250.71 06/18, , 7F
散文詩我建議大家可從王宗仁、蘇紹連的詩來著手:)
220.131.250.71 06/18, 7F

220.139.231.107 06/18, , 8F
商禽的詩也不錯!像長頸鹿、滅火器...
220.139.231.107 06/18, 8F

61.230.32.17 06/18, , 9F
推商禽 超經典!!!
61.230.32.17 06/18, 9F

140.112.245.132 06/19, , 10F
推商禽,尤其是長頸鹿一詩。
140.112.245.132 06/19, 10F

140.119.199.139 06/19, , 11F
這篇我同意稱它為詩
140.119.199.139 06/19, 11F

61.226.68.1 06/19, , 12F
蠻像夏目漱石的風格..只是沒那麼有趣呀..
61.226.68.1 06/19, 12F

218.32.86.69 06/19, , 13F
蘇紹連的獸不錯呀!!^^
218.32.86.69 06/19, 13F

61.229.38.30 06/19, , 14F
這是韓國詩人的詩沒錯,晚上我簡單做個解說吧!
61.229.38.30 06/19, 14F

140.114.230.12 06/19, , 15F
散文詩寫成這樣 我覺得寫分行詩還比較好
140.114.230.12 06/19, 15F

61.231.213.78 06/19, , 16F
明明寫得挺好。
61.231.213.78 06/19, 16F

61.231.213.78 06/19, , 17F
請問是銀色快手先生自譯的嗎?
61.231.213.78 06/19, 17F

140.114.230.12 06/19, , 18F
好不好 每個人的尺都不一樣囉
140.114.230.12 06/19, 18F

61.229.38.30 06/19, , 19F
不是我翻譯的,詩集的來源我已貼在下方。
61.229.38.30 06/19, 19F
文章代碼(AID): #12i_z8zh (poem)