[閒聊] Without You I'm Nothing 翻譯

看板placebo作者 (咪娜夢遊幻境)時間15年前 (2009/07/26 03:53), 編輯推噓4(401)
留言5則, 5人參與, 最新討論串1/1
以前有板友翻過了 可是真的好愛好愛這首歌呦 剛睡不著又翻了一下...一些斷句稍微讓它們更流暢一點點 不過意思還是差不多 真希望可以現場聽到Molko唱這首歌!!!我大概會噴淚吧 哈哈 獻醜一下 希望大家別鞭太大力orz Strange infatuation seems to grace the evening tide I'll take it by your side 詭異的迷戀讓傍晚的潮水變的優雅動人 而我只想要待在你身邊 Such imagination seems to help the feelings slide I'll take it by your side 幻想讓感覺悄悄流動 浸濡了一切 而我只想要待在你身邊 Instant correlation sucks and breeds a pack of lies I'll take it by your side 那一刻的交互接觸 卻孕育了一連串的謊言 但我只想要待在你身邊 Over saturation curls the skin and tans the hide I'll take it by your side 它們過度的滲透 扭曲且曬傷了我的肌膚 但只要待在你身邊 不管是什麼我都可以接受 tick tock tick tock tick tock 滴答 滴答 滴答 tick tick 滴答 tick 滴..答.. tick tick tock 滴答… I'm unclean, a libertine 我很邪惡 我很放蕩 And every time you vent your spleen, I seem to lose the power of speech, Your slipping slowly from my reach. 但每當妳對著我宣洩妳的怒氣 我彷彿失去了言語的能力反抗 妳就緩緩地從我身邊溜走 You grow me like an Evergreen, You never see the lonely me at all 妳以為我是一棵為了妳永不凋謝的常青樹 而妳從來就看不到我的孤寂 I... Take the plan spin it sideways 我… 決定要離去卻又放棄這個念頭 I... Fall 最後我還是陷落了 Without you I'm nothing Without you I'm nothing Without you I'm nothing Take the plan spin it sideways Without you I'm nothing at all 沒有你我一無是處 沒有你我一無是處 沒有你我一點意義也沒有 決定要離去卻又放棄這個念頭 沒有你 我真的什麼也不是 -- ▃▂ ◣ ◢ ˙ _' My love is cfi◤◢◣∥ neither a lie ˙ ◤ 】▎◥◤ nor a confession. ◥◣'◢◤ It is an inflexion. ◥◤▏ http://www.wretch.cc/album/mindyana -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.172.245.69

07/26 15:15, , 1F
翻的好抒情 不錯耶
07/26 15:15, 1F

07/26 16:07, , 2F
真的翻得很好!
07/26 16:07, 2F

07/26 19:06, , 3F
翻得真好!
07/26 19:06, 3F

07/28 07:47, , 4F
翻得真好~ 不過~是 一無是處喔!!
07/28 07:47, 4F

07/28 12:08, , 5F
哀呀 沒選到字 感謝樓上提醒!!!!!
07/28 12:08, 5F
※ 編輯: berrystar 來自: 218.172.243.72 (07/28 12:08)
文章代碼(AID): #1AQsAmF8 (placebo)