[問題] 翻譯小說的黑體字或斜體字的用意??

看板novel作者 (深度近視)時間12年前 (2011/12/11 23:15), 編輯推噓4(409)
留言13則, 5人參與, 最新討論串1/1
各位大大,讀翻譯文學小說時,常遇到有些字眼用粗體或用斜體, 猜想可能是原文在這字眼或單字時,就是用粗體或斜體, 台灣的編輯在處理時,也就原引原文處理。 想請教,這些外國文學小說碰上一些單字或名詞或字眼,使用粗體或斜體, 究竟有何用意呢? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.172.4.144

12/11 23:31, , 1F
我記得斜體字是表是書名,粗體字就不清楚了
12/11 23:31, 1F

12/12 06:43, , 2F
各種書各有不同
12/12 06:43, 2F

12/12 06:44, , 3F
以哈利波特來說,粗體字表示語氣,標楷體(斜體字)表示書
12/12 06:44, 3F

12/12 06:44, , 4F
信或咒語。
12/12 06:44, 4F

12/14 00:55, , 5F
斜體是重點?
12/14 00:55, 5F

12/17 11:11, , 6F
有些是強調
12/17 11:11, 6F

12/17 11:12, , 7F
但基本上都是看作者喜歡 有時讓人摸不著頭緒
12/17 11:12, 7F

03/02 16:44, , 8F
以英文來說,句子當中穿插的斜體字,是強調。英文小說用
03/02 16:44, 8F

03/02 16:44, , 9F
斜體做強調,不用粗體,粗體是非小說類的書用來介紹專門
03/02 16:44, 9F

03/02 16:46, , 10F
詞彙的。英文的斜體,翻成中文多用楷書。
03/02 16:46, 10F

03/02 16:47, , 11F
另一種斜體,是出現在一整句、一整段文字,這可能是小說
03/02 16:47, 11F

03/02 16:47, , 12F
角色心中的OS自言自語,沒有說出來的話,也不是對話所以
03/02 16:47, 12F

03/02 16:48, , 13F
不用引號。中文的話會用楷體或仿宋體表示。
03/02 16:48, 13F
文章代碼(AID): #1EvCZtCs (novel)