[轉錄][閒聊] 那一年的幸福時光 and 下一站.幸福

看板nextstop作者 (乂冰乂)時間14年前 (2010/03/07 16:43), 編輯推噓5(504)
留言9則, 8人參與, 最新討論串1/1
這篇內容跟下站沒太大關係 為什麼轉 請看推文 ※ [本文轉錄自 TaiwanDrama 看板] 作者: ponjaja (彭恰恰) 看板: TaiwanDrama 標題: [閒聊] 那一年的幸福時光 and 下一站.幸福 時間: Sun Sep 27 23:57:40 2009 分類上要怎麼辦阿?? 最近太多 幸福來幸福去的電視劇了 前面的框框總不能也都[幸福]來[幸福]去 嘖嘖 之前好像都沒有發生同時撞劇名的情形吧?? 是因為現在社會上太缺幸福 所以電視劇才會這麼"幸福"嗎 囧> == 星期五快來吧 江陳博你是不是很愛國芬 -- ▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄http://tinyurl.com/nkctfm ▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄http://ppt.cc/yRXfψponjaja ▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄ 更多消息請上PTT JamesWen溫昇豪版 累了就回家與昇豪共享那一年的幸福時光:) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.120.192.31

09/27 23:58,
其實這篇重點在最後一句
09/27 23:58

09/27 23:58,
幸福時光還是用幸福來分類 至於下一站 想說用下站看O不OK
09/27 23:58

09/28 00:02,
下站的感覺會向下檔耶 (這只是我自己的感覺)
09/28 00:02

09/28 00:02,
可不可以幸福時光改成[時光] 下一站幸福就用[幸福] XDD
09/28 00:02

09/28 00:03,
覺得幸福時光還是用幸福比較好 這樣找文才方便 因為之前已
09/28 00:03

09/28 00:03,
可是版面已經有一堆[幸福] 都是那一年的幸福時光啊
09/28 00:03

09/28 00:04,
就掛心得不就好了 標題寫劇名阿 XD
09/28 00:04

09/28 00:04,
經都是用[幸福]來發這篇的文 中間改會造成兩齣戲搜索混亂
09/28 00:04

09/28 00:05,
就叫 [一站]吧 感覺很酷 冏
09/28 00:05

09/28 00:06,
乾脆叫下站或下車好了
09/28 00:06

09/28 00:08,
推最後一句 星期五快來吧!!!
09/28 00:08

09/28 00:08,
樓上跟樓樓上 XDDDDDDD 像澎澎大說的那樣就沒啥問題啦
09/28 00:08

09/28 00:10,
可是如果是像18011 這種 可能要先用[討論]+幸福時光+問題
09/28 00:10

09/28 00:10,
標題會不夠長
09/28 00:10

09/28 00:11,
[下站]
09/28 00:11

09/28 00:13,
[下一站]~沒有人規定一定要兩個字吧~?
09/28 00:13

09/28 00:13,
而且新版友進來也比較一目了然~
09/28 00:13

09/28 00:16,
[下一站]比較好吧 有規定要兩個字嗎
09/28 00:16

09/28 00:19,
標題分類都統一兩個字吧 這樣版面比較整齊呀
09/28 00:19

09/28 00:23,
折中用[站.]
09/28 00:23

09/28 00:25,
要不然就...[幸站]
09/28 00:25

09/28 00:26,
推[下一站]
09/28 00:26

09/28 00:27,
[幸站]....感覺有點A XDDDD
09/28 00:27

09/28 00:27,
[下福] (誤)
09/28 00:27

09/28 00:27,
[辛福]
09/28 00:27

09/28 00:28,
[一站] XD
09/28 00:28

09/28 00:28,
[下幸] 好像台語罵人的感覺XDD
09/28 00:28
--------我會提出疑問是因為金寶的文章讓我誤會了一下 ※ 編輯: ponjaja 來自: 140.120.192.31 (09/28 00:29) → Issence:[站福] 如何 XD (新注音出現"戰俘"XDDD) 09/28 00:32

09/28 00:33,
酷 原Po 我不久之前才想過這個問題耶
09/28 00:33

09/28 00:33,
[下幸] "照片"的日文
09/28 00:33

09/28 00:34,
覺得下站很OK..
09/28 00:34

09/28 00:36,
我也推[下站]~
09/28 00:36

09/28 00:37,
下站 幸時
09/28 00:37

09/28 00:40,
若想兩字讓版面整齊 我也推[下站]+1
09/28 00:40

09/28 00:40,
推 [下一站] 當初在po下一站幸福的新聞時 也有想到這個問題
09/28 00:40

09/28 00:46,
那乾脆[‧幸]or[‧福]好了
09/28 00:46

09/28 00:47,
[下站] +1
09/28 00:47

09/28 00:59,
[下站] +1
09/28 00:59

09/28 09:06,
[下站] +1
09/28 09:06

09/28 09:45,
[下一站] 比較好 [下站] 有點不好聽
09/28 09:45

09/28 09:55,
話說幸福還有幸福的起點
09/28 09:55

09/28 10:00,
還有幸福的抉擇
09/28 10:00

09/28 10:15,
有沒有最近的劇名都要叫幸福的八卦阿
09/28 10:15

09/28 10:15,
幸福的時光標題可以用時光
09/28 10:15

09/28 10:28,
前面有大大說過了,幸福已經用了,再改會讓搜尋的人困擾,而
09/28 10:28

09/28 10:30,
且也沒改的必要,先用的就用了,沒有遷就後面的戲又改的道理
09/28 10:30

09/28 10:30,
,其實下一站幸福可以像之前的波麗士大人一樣,前面一樣打心
09/28 10:30

09/28 10:31,
得或閒聊的標題,後面再接下一站幸福的劇名和討論的題目即可
09/28 10:31

09/28 10:39,
其實我比較prefer[戲名] 這樣感覺板面很整齊
09/28 10:39

09/28 10:42,
改劇名常常搞得版面不對齊 我一直很想排整齊 XD
09/28 10:42

09/28 10:42,
其實 [心得] 下一站幸福 XXX 這樣不也OK?
09/28 10:42

09/28 10:44,
下一站吧~
09/28 10:44

09/28 11:51,
[下一站]+1
09/28 11:51

09/28 20:33,
[一站]+1 整齊、簡單、方便、不難聽
09/28 20:33

09/28 20:54,
下站為什麼會難聽??? 又不是不雅的字眼
09/28 20:54

09/28 21:03,
下站很好啊~因為幸福了~所以才下站~
09/28 21:03

09/28 23:33,
劇名重複性太多實在..(用"安康" 和 "下站" 好了..XD)
09/28 23:33

09/30 10:26,
這兩部戲把我搞混了 感覺名稱好接近
09/30 10:26

10/02 09:55,
下一站 +1
10/02 09:55

11/11 15:34,
參考一下!謝謝! http://www.94istudy.com
11/11 15:34
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.169.69.107 ※ 編輯: iPort 來自: 118.169.69.107 (03/07 16:46)

03/07 16:49, , 1F
原來…在想名字時那麼多個選擇XD
03/07 16:49, 1F

03/07 16:55, , 2F
阿絲的站福 XDDDDDDDDDDDDDDDDD
03/07 16:55, 2F

03/07 16:56, , 3F
為什麼要特地標出來 XDDDDDDDDDDDDDDDDDDD
03/07 16:56, 3F

03/07 16:57, , 4F
XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD
03/07 16:57, 4F

03/07 16:57, , 5F
因為要讓大家看到阿絲是元老級的吧XDD
03/07 16:57, 5F

03/07 16:57, , 6F
就說你是元老嘛!!!!!!!!
03/07 16:57, 6F

03/07 16:58, , 7F
XDDDDD 站福
03/07 16:58, 7F

03/07 21:22, , 8F
站福XDDD 原來以前還有討論過名字唷
03/07 21:22, 8F

03/07 23:02, , 9F
站福XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD那我推的下一站正常點了XD
03/07 23:02, 9F
文章代碼(AID): #1BasSmWf (nextstop)