看板
[ movie ]
討論串[討論] 大家最愛迪士尼動畫中的那些中文翻唱
共 3 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
內容預覽:
最近狂刷海洋奇緣. 發現南島語系的歌和原住民真貼合. 於是翻了迪士尼動畫歷史. 其實他們在台灣翻唱下超細心的. 口型. 歌詞意境. 都很還原. 推一下. 風之彩 電影版. https://youtu.be/sOr3MfElXMY. 辛曉琪真該唱這版的. 嶄新的世界 阿拉丁. https://yout
(還有193個字)
內容預覽:
迪士尼的中文翻唱都是悲劇. 唯獨花木蘭是中國的故事. 所以中文翻唱會被大家認可. 但是. 國語翻唱一樣很爛. 真正最好的版本是香港的粵語. 跟粵語比起來 國語真的被比下去. 粵語是古音 而且港人配詞都會注重押韻. 聽起來很順 也很有味道. 國語版本就是沒有押韻 歌詞變成生硬和硬套上去. 這個你們要聽
(還有1712個字)
內容預覽:
基本上迪士尼的動畫片,我會推裡頭歡樂頌的的中文版翻唱. 水準相當平均,普遍不會太差,來推個幾首。. 泰山. <兩個世界>. https://youtu.be/bY9t2Zda_XI. <你在我心裡面>. https://youtu.be/BCFy1qEqgx8. <人之子>. https://you
(還有446個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁