[討論] 中港臺翻譯電影片名討論

看板movie作者 (笑看紅塵只為紅顏)時間1月前 (2024/03/13 16:03), 1月前編輯推噓3(307)
留言10則, 3人參與, 1月前最新討論串1/1
今年奧斯卡最大贏家奧本海默 當時看預告覺得沒什麼興趣 不是我喜歡的類型 但是得獎之後對這片背景有興趣 剛剛就去找了維基的劇情是怎麼樣 結果發現中港臺新馬奧的片名 都是奧本海默 算是蠻少見都一樣的 還有哪幾部是片名都一樣的 或者是差很多很奇葩的呢 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.77.115.183 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1710317028.A.ADF.html ※ 編輯: gsp0309099 (42.77.115.183 臺灣), 03/13/2024 16:04:28

03/13 16:20, 1月前 , 1F
日本的更是突破天際,連外來語都可以自創
03/13 16:20, 1F

03/13 16:21, 1月前 , 2F
美:Fast&Furious 日:Wild Speed
03/13 16:21, 2F

03/13 16:23, 1月前 , 3F

03/13 16:24, 1月前 , 4F
還會自己加副標,不看海報根本不知道是玩命關頭
03/13 16:24, 4F

03/13 16:25, 1月前 , 5F

03/13 16:25, 1月前 , 6F
補一張大一點的圖
03/13 16:25, 6F

03/13 16:49, 1月前 , 7F
2012
03/13 16:49, 7F

03/13 16:57, 1月前 , 8F
剛剛查過,2012香港版還加了「末日預言」四個字
03/13 16:57, 8F

03/13 17:33, 1月前 , 9F
可能是美商要求華語區一致的名字?不然其實台灣長久
03/13 17:33, 9F

03/13 17:33, 1月前 , 10F
以來都是翻「歐本海默」
03/13 17:33, 10F
文章代碼(AID): #1byLtahV (movie)