[寂寞雷] 愛情不用翻譯
雷文防雷資訊頁
~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 雷文 主文分隔線 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
居然到現在才看過這部片真的是太悔恨了
一個面臨著中年危機的男演員在繁華卻又寂寥的東京遇見一個對於未來迷茫的新婚妻子
lost in translation這個標題取得真得很棒
不單單是到了語言文化完全不熟悉的國家感到陌生,
兩個人內心中也都有對彼此生活中事物產生了隔閡
在一夜狂歡中暫時互相填補了彼此的心中空缺
我想需要翻譯的不單單只有異國語言跟文化而是好好表達內心的感受
把東京的霓虹拍得超級漂亮又有人味但是卻充滿著寂寞空虛 神神神神神神
不知道哪裡來的大神把這首配上CAS的Nothing's Gonna Hurt You Baby
更是神神神神神
而且這部片如果是在現代這個資訊發達的年代可能就拍不出來這個醍醐味惹
--
Yes I know Syndergaard is throwing 90 mph change ups.
Don't @ me please.
by ithrow88
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.231.202.160 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1701285930.A.2F2.html
推
11/30 03:37,
5月前
, 1F
11/30 03:37, 1F
※ 編輯: ChrisDavis (61.231.202.160 臺灣), 11/30/2023 03:42:35
※ 編輯: ChrisDavis (61.231.202.160 臺灣), 11/30/2023 04:07:23
推
11/30 05:05,
5月前
, 2F
11/30 05:05, 2F
推
11/30 07:05,
5月前
, 3F
11/30 07:05, 3F
推
11/30 08:39,
5月前
, 4F
11/30 08:39, 4F
→
11/30 08:55,
5月前
, 5F
11/30 08:55, 5F
→
11/30 08:55,
5月前
, 6F
11/30 08:55, 6F
推
11/30 09:27,
5月前
, 7F
11/30 09:27, 7F
推
11/30 09:59,
5月前
, 8F
11/30 09:59, 8F
推
11/30 13:45,
5月前
, 9F
11/30 13:45, 9F
→
11/30 13:46,
5月前
, 10F
11/30 13:46, 10F
推
11/30 21:17,
5月前
, 11F
11/30 21:17, 11F
→
11/30 21:17,
5月前
, 12F
11/30 21:17, 12F
推
12/01 01:17,
5月前
, 13F
12/01 01:17, 13F
推
12/01 03:39,
5月前
, 14F
12/01 03:39, 14F
推
12/01 13:54,
5月前
, 15F
12/01 13:54, 15F
推
12/01 18:31,
5月前
, 16F
12/01 18:31, 16F