[請益] 媽的多重宇宙翻譯
請問那些覺得超譯還有翻譯很爛的人是不是去電影院看「The Fast and the Furious」會
跟售票員說我兩張「速度與激情」的電影票而不是說「玩命關頭」還是都直接說英文片名
啊
啊!幸好我怕武漢肺炎,所以不會去電影院看電影ㄎㄎ。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.10.95.67 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1651408548.A.745.html
噓
05/01 20:36,
2年前
, 1F
05/01 20:36, 1F
噓
05/01 20:40,
2年前
, 2F
05/01 20:40, 2F
噓
05/01 20:41,
2年前
, 3F
05/01 20:41, 3F
噓
05/01 20:50,
2年前
, 4F
05/01 20:50, 4F
我沒看過電影,你就毀謗我護航,我要去告你,因為「護航」這個詞對我而言是極巨侮辱
的字眼。
噓
05/01 20:54,
2年前
, 5F
05/01 20:54, 5F
→
05/01 20:58,
2年前
, 6F
05/01 20:58, 6F
→
05/01 20:58,
2年前
, 7F
05/01 20:58, 7F
噓
05/01 21:05,
2年前
, 8F
05/01 21:05, 8F
→
05/01 21:05,
2年前
, 9F
05/01 21:05, 9F
噓
05/01 21:33,
2年前
, 10F
05/01 21:33, 10F
噓
05/01 21:37,
2年前
, 11F
05/01 21:37, 11F
噓
05/01 22:04,
2年前
, 12F
05/01 22:04, 12F
噓
05/01 23:03,
2年前
, 13F
05/01 23:03, 13F
噓
05/02 00:01,
2年前
, 14F
05/02 00:01, 14F
※ 編輯: kimchi0207 (101.10.95.67 臺灣), 05/02/2022 00:11:52
推
05/02 00:28,
2年前
, 15F
05/02 00:28, 15F
噓
05/02 01:27,
2年前
, 16F
05/02 01:27, 16F
噓
05/02 10:52,
2年前
, 17F
05/02 10:52, 17F
噓
05/02 11:16,
2年前
, 18F
05/02 11:16, 18F
噓
05/02 11:30,
2年前
, 19F
05/02 11:30, 19F
噓
05/02 13:21,
2年前
, 20F
05/02 13:21, 20F
噓
05/02 13:30,
2年前
, 21F
05/02 13:30, 21F
噓
05/02 17:36,
2年前
, 22F
05/02 17:36, 22F
噓
05/03 09:45,
2年前
, 23F
05/03 09:45, 23F
噓
05/03 11:17,
2年前
, 24F
05/03 11:17, 24F
噓
05/03 16:00,
2年前
, 25F
05/03 16:00, 25F
噓
05/04 00:47,
2年前
, 26F
05/04 00:47, 26F