[請益] 媽的多重宇宙翻譯

看板movie作者 (Mo)時間2年前 (2022/05/01 20:35), 2年前編輯推噓-21(1223)
留言26則, 23人參與, 2年前最新討論串1/1
請問那些覺得超譯還有翻譯很爛的人是不是去電影院看「The Fast and the Furious」會 跟售票員說我兩張「速度與激情」的電影票而不是說「玩命關頭」還是都直接說英文片名 啊 啊!幸好我怕武漢肺炎,所以不會去電影院看電影ㄎㄎ。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.10.95.67 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1651408548.A.745.html

05/01 20:36, 2年前 , 1F
現在是 音樂時間
05/01 20:36, 1F

05/01 20:40, 2年前 , 2F
什麼邏輯???
05/01 20:40, 2F

05/01 20:41, 2年前 , 3F
沒多少人是針對吸睛標題而是電影內容好嗎
05/01 20:41, 3F

05/01 20:50, 2年前 , 4F
護航還連重點都搞錯
05/01 20:50, 4F
我沒看過電影,你就毀謗我護航,我要去告你,因為「護航」這個詞對我而言是極巨侮辱 的字眼。

05/01 20:54, 2年前 , 5F
個版?
05/01 20:54, 5F

05/01 20:58, 2年前 , 6F
片名亂取就像一個人名字很蠢,字幕亂翻則像一個人
05/01 20:58, 6F

05/01 20:58, 2年前 , 7F
說話只會胡言亂語
05/01 20:58, 7F

05/01 21:05, 2年前 , 8F
真的欸 妳
05/01 21:05, 8F

05/01 21:05, 2年前 , 9F
邏輯王唷
05/01 21:05, 9F

05/01 21:33, 2年前 , 10F
對啊,去看最頂的槍吧
05/01 21:33, 10F

05/01 21:37, 2年前 , 11F
這邏輯我不太懂
05/01 21:37, 11F

05/01 22:04, 2年前 , 12F
現在是 音樂時間
05/01 22:04, 12F

05/01 23:03, 2年前 , 13F
鬧板廢文
05/01 23:03, 13F

05/02 00:01, 2年前 , 14F
你也是超譯王嗎
05/02 00:01, 14F
※ 編輯: kimchi0207 (101.10.95.67 臺灣), 05/02/2022 00:11:52

05/02 00:28, 2年前 , 15F
哩供蝦?
05/02 00:28, 15F

05/02 01:27, 2年前 , 16F
05/02 01:27, 16F

05/02 10:52, 2年前 , 17F
在那叫什麼
05/02 10:52, 17F

05/02 11:16, 2年前 , 18F
我不知道該說什麼…這是反串吧
05/02 11:16, 18F

05/02 11:30, 2年前 , 19F
快去告
05/02 11:30, 19F

05/02 13:21, 2年前 , 20F
供三小?
05/02 13:21, 20F

05/02 13:30, 2年前 , 21F
唉這個邏輯
05/02 13:30, 21F

05/02 17:36, 2年前 , 22F
87
05/02 17:36, 22F

05/03 09:45, 2年前 , 23F
沒看過電影也可以護航的,孩子。工讀生就可以
05/03 09:45, 23F

05/03 11:17, 2年前 , 24F
笑死,以為告就會贏?法院是你家開的嗎?
05/03 11:17, 24F

05/03 16:00, 2年前 , 25F
快告啊
05/03 16:00, 25F

05/04 00:47, 2年前 , 26F
我笑惹
05/04 00:47, 26F
文章代碼(AID): #1YRdwaT5 (movie)