[新聞] 《媽的》字幕翻譯觀眾怒!譯者嗆「回你舒適小宇宙」片商道歉

看板movie作者 (冰封冷雁)時間2年前 (2022/04/26 11:56), 編輯推噓34(855189)
留言225則, 165人參與, 2年前最新討論串1/5 (看更多)
《媽的》字幕翻譯觀眾怒!譯者嗆「回你舒適小宇宙」片商道歉 ETTODAY 2022年04月26日 11:50 記者陳芊秀/綜合報導 楊紫瓊主演奇幻武打動作片《媽的多重宇宙》口碑發酵,首周末台北票房三天累計破500 萬,全台票房破1200萬,票房告捷之際,卻因為「字幕超譯」問題引發網友正反批評!對 此發行商台北双喜電影發聲明道歉:「對不起,讓大家為這部電影不盡完美的地方起了衝 突……」。 https://cdn2.ettoday.net/images/6299/d6299961.jpg
▲《媽的多重宇宙》楊紫瓊大展演技,台灣翻譯字幕卻出現爭議。(圖/台北双喜電影提 供) 《媽的多重宇宙》上映後傳出「字幕超譯」,出現「你現在是王安石」、「武媚娘愛缺」 、「這一切都是大便版咒術迴戰」等,引發觀眾批評,隨後筆名@ndy的譯者「旁白鴿」在 臉書發表文章「《媽的》字幕爛!你才爛你全家都爛!中英對照於文末」,重砲回嗆「嫌 棄《媽的多重宇宙》中文字幕的人,我對不起你。我最喜歡對不起了,如果能緩解你的敵 意,道歉相對容易」、「去你X的舒適小宇宙做回自己,就像我在都蘭了無牽掛一個月般 ,通明甦醒,多好」,讓超譯事件炎上成筆戰。 出版商「本事出版」粉專小編也轉發旁白鴿發文,回應寫道:「去看了 《媽的多重宇宙 》,看到一半突然很想打電話給媽媽說聲謝謝。不是因為劇情,只是想感謝媽媽當年逼我 讀英文系,小編才有能力跳過字幕專心看電影。」同樣也有一群網友表達同感。 發行商台北双喜電影於25日發文,「我們接收到了來自各個不同宇宙的聲音,真心地感受 到大家對於這部電影滿滿的愛」,並表示《媽的多重宇宙》是一部希望大家打破二元對立 的電影,接著說「對不起,讓大家為這部電影不盡完美的地方起了衝突,造成了傷害,但 也謝謝每一個願意走進戲院的觀眾感受這部電影的神奇之處」,最後希望大家體會電影的 「愛和理解包容」。 https://cdn2.ettoday.net/images/6309/d6309297.jpg
▲台北双喜電影發聲明道歉。(圖/翻攝自臉書/台北双喜電影粉專) 然而部分網友對道歉聲明仍難以接受,批評譯者「造成公關危機」、「滿分十分我給九十 九分,不給一百的原因是因為翻譯雷爆」、「如果被暴雷影響體驗,爛翻譯也是喔」,超 譯事件持續炎上。 https://star.ettoday.net/news/2237949?redirect=1 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.192.113.200 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1650945380.A.25A.html

04/26 12:00, 2年前 , 1F
這危機處理真的笑死XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD
04/26 12:00, 1F

04/26 12:00, 2年前 , 2F
譯者造成的風波 然後電影商道歉....
04/26 12:00, 2F

04/26 12:01, 2年前 , 3F
不然誰要道歉??譯者就算翻好也是要給電影商看過啊
04/26 12:01, 3F

04/26 12:03, 2年前 , 4F
他們這個哪有算道歉? XD
04/26 12:03, 4F

04/26 12:03, 2年前 , 5F
這聲明不就裝死 這是道歉 是哪個平行宇宙的道歉法
04/26 12:03, 5F

04/26 12:04, 2年前 , 6F
04/26 12:04, 6F

04/26 12:04, 2年前 , 7F
發行商大概票房不錯有賺了感覺沒很在意
04/26 12:04, 7F

04/26 12:04, 2年前 , 8F
其實主因還是譯者後續的地圖炮太過份吧
04/26 12:04, 8F

04/26 12:05, 2年前 , 9F
還要大家包容跟理解呢,吃屎吧
04/26 12:05, 9F

04/26 12:08, 2年前 , 10F
發行商沒道歉啊
04/26 12:08, 10F

04/26 12:09, 2年前 , 11F
該道歉的人沒道歉 由別人來代表道歉的道歉一點意義
04/26 12:09, 11F

04/26 12:09, 2年前 , 12F
都沒有
04/26 12:09, 12F

04/26 12:09, 2年前 , 13F
這樣不算道歉吧
04/26 12:09, 13F

04/26 12:10, 2年前 , 14F
其實不完全算是代表,因為這字幕是片商老闆過審的。
04/26 12:10, 14F

04/26 12:11, 2年前 , 15F
這叫護短
04/26 12:11, 15F

04/26 12:12, 2年前 , 16F
片商應該不太在意,賺錢跟熱度都有了,剩下隨便
04/26 12:12, 16F

04/26 12:14, 2年前 , 17F
道歉還在宇宙搖?!
04/26 12:14, 17F

04/26 12:16, 2年前 , 18F
確定等串流
04/26 12:16, 18F

04/26 12:16, 2年前 , 19F
這跟三寶騎車ㄟ到你跟你說個拍謝就走了不是差不多嗎
04/26 12:16, 19F

04/26 12:16, 2年前 , 20F
這篇看起來沒有想要道歉的意思啊 還是我在超譯
04/26 12:16, 20F

04/26 12:17, 2年前 , 21F
我猜可能超譯是新聞媒體界的日常? 還是我猜錯了?
04/26 12:17, 21F

04/26 12:20, 2年前 , 22F
又在宇宙搖
04/26 12:20, 22F

04/26 12:21, 2年前 , 23F
發行商那個聲明是在嘲諷吧?道歉在哪裡?
04/26 12:21, 23F

04/26 12:21, 2年前 , 24F
呵呵,這種態度,抱歉我就不去戲院看了。
04/26 12:21, 24F

04/26 12:21, 2年前 , 25F
你去看很多國外新聞都在超譯這已經是常態
04/26 12:21, 25F

04/26 12:22, 2年前 , 26F
翻譯就是很爛 爛到想退票
04/26 12:22, 26F

04/26 12:22, 2年前 , 27F
阿不就很會翻?笑死
04/26 12:22, 27F

04/26 12:22, 2年前 , 28F
進場看這種品質的翻譯???
04/26 12:22, 28F

04/26 12:22, 2年前 , 29F
順帶以後這譯者跟雙喜經手的作品都不看了
04/26 12:22, 29F

04/26 12:22, 2年前 , 30F
是有多缺錢才會做翻譯?
04/26 12:22, 30F

04/26 12:23, 2年前 , 31F
也難怪啦,老闆過審的翻譯,公關道歉了豈不是打臉
04/26 12:23, 31F

04/26 12:23, 2年前 , 32F
老闆?
04/26 12:23, 32F

04/26 12:23, 2年前 , 33F
要叫別人體會電影的“愛和理解包容” ,你片商要不
04/26 12:23, 33F

04/26 12:23, 2年前 , 34F
要先跟你們那個一直狂嗆不喜歡他翻譯的人的那位說?
04/26 12:23, 34F

04/26 12:24, 2年前 , 35F
免費的新聞流量跟熱度,片商都賺到翻白眼了
04/26 12:24, 35F

04/26 12:24, 2年前 , 36F
我看這譯者這種行文能力也混得下去 是靠山很硬還是
04/26 12:24, 36F

04/26 12:24, 2年前 , 37F
怎樣
04/26 12:24, 37F

04/26 12:25, 2年前 , 38F
老子英文程度還不至於需要翻譯勒
04/26 12:25, 38F

04/26 12:25, 2年前 , 39F
超譯:很抱歉我們冒犯了一些人,and we don't give
04/26 12:25, 39F
還有 146 則推文
04/26 17:43, 2年前 , 186F
大驚小怪
04/26 17:43, 186F

04/26 17:46, 2年前 , 187F
然後這一部片超級推 有夠好看
04/26 17:46, 187F

04/26 17:53, 2年前 , 188F
以後要看電影還要先看誰翻譯了
04/26 17:53, 188F

04/26 17:55, 2年前 , 189F
以後這譯者翻譯的一律不看
04/26 17:55, 189F

04/26 17:56, 2年前 , 190F
根本沒道歉,片商有新聞量感覺就很爽
04/26 17:56, 190F

04/26 17:56, 2年前 , 191F
還在宇宙搖,有種莫名的噁心
04/26 17:56, 191F

04/26 18:00, 2年前 , 192F
本來想看這部片,但是那個翻譯真的很影響意願
04/26 18:00, 192F

04/26 18:10, 2年前 , 193F
憤怒行銷
04/26 18:10, 193F

04/26 18:13, 2年前 , 194F
看不出來
04/26 18:13, 194F

04/26 18:17, 2年前 , 195F
賺到曝光
04/26 18:17, 195F

04/26 18:19, 2年前 , 196F
哈哈原來是這家代理的 難怪品質這麼令人驚嘆
04/26 18:19, 196F

04/26 18:48, 2年前 , 197F
總之希望這事傳越多人知道 然後越少人看就好
04/26 18:48, 197F

04/26 19:06, 2年前 , 198F
電影公司不用向他求償嗎?嘻嘻
04/26 19:06, 198F

04/26 19:12, 2年前 , 199F
爛片等有正常字幕再看就好
04/26 19:12, 199F

04/26 19:44, 2年前 , 200F
想像旁白鴿和雙喜老闆兩個中年大叔對著爛梗顆顆笑的
04/26 19:44, 200F

04/26 19:44, 2年前 , 201F
畫面,應該就是這樣這種冷笑話字幕才會被放出來吧
04/26 19:44, 201F

04/26 19:47, 2年前 , 202F
在多重宇宙中的其中幾個 這是屬於翻譯很好的字幕
04/26 19:47, 202F

04/26 19:53, 2年前 , 203F
片商賺到免費版面正在呵呵笑勒
04/26 19:53, 203F

04/26 19:58, 2年前 , 204F
電影商 應該有審過翻譯字幕 所以要道歉 合理吧
04/26 19:58, 204F

04/26 20:10, 2年前 , 205F
這叫道歉?
04/26 20:10, 205F

04/26 20:31, 2年前 , 206F
免費廣告
04/26 20:31, 206F

04/26 21:21, 2年前 , 207F
等對岸翻的可能都比較好
04/26 21:21, 207F

04/26 21:25, 2年前 , 208F
活在自己世界的過時老人梗,翻給自己看的電影,糟
04/26 21:25, 208F

04/26 21:26, 2年前 , 209F
蹋了這部片
04/26 21:26, 209F

04/26 22:20, 2年前 , 210F
並不是二元對立喔,就是翻譯能力不行而已
04/26 22:20, 210F

04/26 23:07, 2年前 , 211F
這叫打太極,不叫道歉
04/26 23:07, 211F

04/26 23:58, 2年前 , 212F
快讓他回去自己的小宇宙養老
04/26 23:58, 212F

04/26 23:58, 2年前 , 213F
討厭你的人不在乎你的死活
04/26 23:58, 213F

04/27 00:11, 2年前 , 214F
過氣老人在亂
04/27 00:11, 214F

04/27 00:29, 2年前 , 215F
翻譯可能忘了大家看辛普森家庭不會看中文字幕聽原
04/27 00:29, 215F

04/27 00:29, 2年前 , 216F
音XD
04/27 00:29, 216F

04/27 02:41, 2年前 , 217F
發行商老闆好像是香港人,他也可能以為在尊重台灣在
04/27 02:41, 217F

04/27 02:42, 2年前 , 218F
地文化
04/27 02:42, 218F

04/27 09:37, 2年前 , 219F
片商本來就該道歉啊 沒把關翻譯品質 這種翻譯都給過
04/27 09:37, 219F

04/27 10:13, 2年前 , 220F
字幕不改 抵制到底
04/27 10:13, 220F

04/27 10:37, 2年前 , 221F
港仔不意外啦 臺灣人都寫「雙」誰在跟你殘體「双」
04/27 10:37, 221F

04/27 15:48, 2年前 , 222F
双是異體字,簡體字前就有的,台灣也有在用,只是
04/27 15:48, 222F

04/27 15:48, 2年前 , 223F
沒有雙常見,另外香港是寫繁體字
04/27 15:48, 223F

04/27 18:47, 2年前 , 224F
翻譯超尷尬 我也是忽略中文字幕用聽的
04/27 18:47, 224F

04/28 02:38, 2年前 , 225F
這樣哪算道歉啊 以後看到這片商一律略過
04/28 02:38, 225F
文章代碼(AID): #1YPsra9Q (movie)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1YPsra9Q (movie)