[ 好無雷] 媽的多燒腦宇宙

看板movie作者 (橘色Power)時間2年前 (2022/04/23 05:42), 編輯推噓14(1408)
留言22則, 17人參與, 2年前最新討論串1/1
昨天看了午夜場直接愛上 媽的多重宇宙 這部片 但我完全可以理解為什麼會有人給差評,以下舉幾個例子,也算是給準備進場的人的小小準備。 1. 節奏非常快: 片長兩個小時又要帶入多重宇宙觀的設定,整部片大概是30%鋪陳(設定)/40%惡搞(混亂)/30%劇情(收尾)的組合,如果前面的設定沒有跟好,後面的劇情應該都會覺得蛤咦欸嘖齁 2. 跟著主角們思考: 科幻片本來就不是真的,先別急著批判哪裡哪裡不合理。試著進入每個角色的視角去思考他們面臨的衝擊和困境,這部片真的拋出了很多值得深省的問題,讓我收穫很多。 3. 字幕很台: 前面有幾篇都說字幕很台很尬,但我覺得這種很本土的字幕反而很加分。我本來是不會看字幕的,但這部片的字幕會讓我在語畢時都瞄一眼,真的別有風味。對於完全聽不懂英文的觀眾,應該也能很快進入角色的情緒裡。 這是一部需要專心看的爽片,不適合看電影會發呆或不喜歡動腦只想享受感官衝擊的觀眾。 品味或笑點這種東西沒有高低之分,你喜歡就支持,不喜歡的話也不用覺得喜歡的人有毛病。 最後跟大家分享本片中我最喜歡的一句台詞(如果我沒記錯的話): Be kind, especially when we don't know what is going on. 保持善良,尤其是在我們不了解狀況時。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.228.44.167 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1650663767.A.4D8.html

04/23 06:33, 2年前 , 1F
爛片
04/23 06:33, 1F

04/23 06:44, 2年前 , 2F
神片
04/23 06:44, 2F

04/23 07:38, 2年前 , 3F
扣掉字幕的尷尬翻譯 就更好了
04/23 07:38, 3F

04/23 08:54, 2年前 , 4F
我英文不行只能看字幕,看到厚里穴就知道又是台式
04/23 08:54, 4F

04/23 08:54, 2年前 , 5F
翻譯,但看的懂就好(可就算我英文不行這句我也知道
04/23 08:54, 5F

04/23 08:54, 2年前 , 6F
XD),就是那個咒術迴戰,完全不能理解用在那一句是
04/23 08:54, 6F

04/23 08:55, 2年前 , 7F
什麼意思。自以為有梗的翻譯者真的是垃圾。
04/23 08:55, 7F

04/23 08:59, 2年前 , 8F
電影其他部份不提 純推樓上翻譯部份 自以為有梗真的
04/23 08:59, 8F

04/23 09:00, 2年前 , 9F
白爛
04/23 09:00, 9F

04/23 10:29, 2年前 , 10F
我覺得不可以色色很好笑但咒術迴戰真的不行爛透
04/23 10:29, 10F

04/23 10:48, 2年前 , 11F
原來2022還有人會認同台式自以為翻譯..
04/23 10:48, 11F

04/23 12:23, 2年前 , 12F
原來2022還有這種無法接受台翻的老古板
04/23 12:23, 12F

04/23 13:56, 2年前 , 13F
咒術迴戰真的太超過了== 其他還行
04/23 13:56, 13F

04/23 15:08, 2年前 , 14F
神片
04/23 15:08, 14F

04/23 15:12, 2年前 , 15F
咒術那邊我真的是問號
04/23 15:12, 15F

04/23 15:19, 2年前 , 16F
翻譯害我一直忍不住去看英
04/23 15:19, 16F

04/23 15:19, 2年前 , 17F
文字幕
04/23 15:19, 17F

04/23 17:22, 2年前 , 18F
看不太懂咒術回戰的意思 請問譯者是想傳達什麼概念
04/23 17:22, 18F

04/23 20:45, 2年前 , 19F
咒術廻戰不太行,其他字幕覺得還不錯啊
04/23 20:45, 19F

04/23 22:24, 2年前 , 20F
可以有人解釋一下咒術迴戰那裡到底什麼意思嗎?
04/23 22:24, 20F

04/23 23:41, 2年前 , 21F
一堆不搭嘎的翻譯
04/23 23:41, 21F

04/24 20:47, 2年前 , 22F
真的不解為何燒腦...整部完全沒有用到腦的感覺
04/24 20:47, 22F
文章代碼(AID): #1YOo5NJO (movie)