[討論] 「葛林戴華德」與瑞士「格林德瓦」

看板movie作者 (Alita 99)時間2年前 (2022/04/11 21:19), 2年前編輯推噓9(905)
留言14則, 12人參與, 2年前最新討論串1/1
近來新補完「怪獸與葛林戴華德的罪行」 意猶未盡之餘 上網查查關於這部片的資訊 然後才驚奇發現:  「葛林戴華德」這個姓氏  原來與瑞士的一處美麗小鎮「格林德瓦」的鎮名相同!  兩者都是 Grindelwald 為何會有這個情形呢? 是因為主角葛林戴華德 (Gellert Grindelwald) 的出身 與瑞士的格林德瓦有關聯嗎? 看網路資訊說「葛林戴華德」的姑婆「芭蒂達.巴沙特」(Bathilda Bagshot) 是出生在不列顛 這麼說來,葛林戴華德家族應該就是英國這邊的魔法家族吧? 而他姑婆芭蒂達.巴沙特似乎未婚 (?) 那麼為何姑婆的姓氏不是「葛林戴華德」,而是「巴沙特」呢? 還是說,這位芭蒂達姑婆其實有結過婚、「巴沙特」是夫姓? 又或者是芭蒂達姑婆確實未婚 葛林戴華德其實本來也姓「巴沙特」(也就是說他原名 Gellert Bagshot) 由於想幹大事所以想要取個威一點的新姓氏 因此才改姓氏為「葛林戴華德」? (從此變成 Gellert Grindelwald,縮寫為 G. G. ~~) 有請對於哈利波特系列熟悉的板友 幫忙解答葛林戴華德的祕密!          -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 27.105.55.130 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1649683159.A.C4F.html ※ 編輯: shesheder (27.105.55.130 臺灣), 04/11/2022 21:21:07

04/11 21:22, 2年前 , 1F
就翻譯問題有啥祕密
04/11 21:22, 1F

04/11 21:38, 2年前 , 2F
姑姑或阿姨的英文都是aunt
04/11 21:38, 2F

04/11 21:52, 2年前 , 3F
那麼中譯何以選擇譯為「姑婆」呢?
04/11 21:52, 3F

04/11 22:10, 2年前 , 4F
中譯一堆失誤 例如瑪姬明明是威農姐妹 第一集卻是
04/11 22:10, 4F

04/11 22:10, 2年前 , 5F
翻成瑪姬阿姨 而且重製版也沒修正
04/11 22:10, 5F

04/11 22:17, 2年前 , 6F
我去過格林德瓦哈哈哈 超美小鎮
04/11 22:17, 6F

04/11 22:44, 2年前 , 7F
翻阿姨也沒啥錯阿 達力才要叫姑姑吧
04/11 22:44, 7F

04/11 23:38, 2年前 , 8F
什麼阿姨沒禮貌 她是氣球
04/11 23:38, 8F

04/12 03:15, 2年前 , 9F
好像是往少女峰的路上?真的是個漂亮小鎮
04/12 03:15, 9F

04/12 09:47, 2年前 , 10F
單純片商怕翻成格林德瓦會引來不必要紛爭吧
04/12 09:47, 10F

04/12 11:22, 2年前 , 11F
葛林戴華德有明確設定成東歐人,具體哪個國家不知道
04/12 11:22, 11F

04/12 12:07, 2年前 , 12F
玩匈牙利可以去布達佩斯 Gellert Hill
04/12 12:07, 12F

04/12 12:34, 2年前 , 13F
上集最後過去的堡壘 似乎就在奧地利(還是捷克?)
04/12 12:34, 13F

04/13 12:10, 2年前 , 14F
中國就是翻格林德沃。音譯看得懂就好
04/13 12:10, 14F
文章代碼(AID): #1YL2hNnF (movie)