Re: [討論] 《孤味》Netflix 2/5上線
為什麼原版電影的中字幕會全部更換成Netflix腔的中文(XD)
那首本來就有歌詞的《再會啦心愛的無緣的人》改的像是從英文又翻回中文XD
平常NF上一些動畫卡通字幕跟配音都不同調就算了
為何院線過NF版權不是跟字幕一起談啊,重製實在是卡卡的,雖然不看字幕也無妨,但繁
中字幕不就是為了貼近在地觀眾存在的嗎?
--
Sent from PTTopia
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.71.72.175 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1612627253.A.662.html
→
02/07 00:06,
3年前
, 1F
02/07 00:06, 1F
→
02/07 00:07,
3年前
, 2F
02/07 00:07, 2F
→
02/07 00:08,
3年前
, 3F
02/07 00:08, 3F
推
02/07 00:08,
3年前
, 4F
02/07 00:08, 4F
推
02/07 00:10,
3年前
, 5F
02/07 00:10, 5F
→
02/07 00:10,
3年前
, 6F
02/07 00:10, 6F
→
02/07 00:10,
3年前
, 7F
02/07 00:10, 7F
電影原版字幕是照歌詞放
那本來也就是有版權的歌曲
就像如果古裝片有詩詞
霸王別姬唱句《思凡》的「我本是女嬌娥,又不是男兒郎。」
不會再故意上個白話文字幕
「我本來是小美女,又不是小正太」吧
真心不明白Netflix腔 XD
※ 編輯: Answerme (111.71.72.175 臺灣), 02/07/2021 00:13:35
推
02/07 00:14,
3年前
, 8F
02/07 00:14, 8F
→
02/07 00:16,
3年前
, 9F
02/07 00:16, 9F
※ 編輯: Answerme (111.71.72.175 臺灣), 02/07/2021 00:30:52
推
02/07 00:32,
3年前
, 10F
02/07 00:32, 10F
這Netflix風格腔調真的很一致
有看NF卡通動漫就可以發現
該不會其實是字幕程式自動轉的(誤)
推
02/07 00:35,
3年前
, 11F
02/07 00:35, 11F
推
02/07 00:37,
3年前
, 12F
02/07 00:37, 12F
→
02/07 00:38,
3年前
, 13F
02/07 00:38, 13F
推
02/07 00:38,
3年前
, 14F
02/07 00:38, 14F
→
02/07 00:39,
3年前
, 15F
02/07 00:39, 15F
※ 編輯: Answerme (111.71.72.175 臺灣), 02/07/2021 00:44:05
※ 編輯: Answerme (111.71.72.175 臺灣), 02/07/2021 00:54:13
推
02/07 01:15,
3年前
, 16F
02/07 01:15, 16F
→
02/07 02:22,
3年前
, 17F
02/07 02:22, 17F
→
02/07 02:51,
3年前
, 18F
02/07 02:51, 18F
→
02/07 03:57,
3年前
, 19F
02/07 03:57, 19F
→
02/07 04:37,
3年前
, 20F
02/07 04:37, 20F
→
02/07 09:35,
3年前
, 21F
02/07 09:35, 21F
推
02/07 13:10,
3年前
, 22F
02/07 13:10, 22F
推
02/07 22:57,
3年前
, 23F
02/07 22:57, 23F
推
02/08 03:31,
3年前
, 24F
02/08 03:31, 24F
推
02/08 14:38,
3年前
, 25F
02/08 14:38, 25F
→
02/08 14:39,
3年前
, 26F
02/08 14:39, 26F
推
02/10 13:13,
3年前
, 27F
02/10 13:13, 27F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):